English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ж ] / Женщине

Женщине tradutor Espanhol

3,806 parallel translation
Два наших величайших изобретения сегодня соединились в одной женщине.
Nuestras dos grandes invenciones han incluido hoy día a una mujer.
Тебе повезло, что моей женщине нравится тот шум, что ты издаешь, тот ритм, что ты рождаешь.
Suerte que a mi mujer le encanta la forma en que traes en el ruido, la forma en que traes en el funk.
Он обещал той женщине, что разберётся с проблемой, а потом разорвал письмо.
Él le prometió a esta mujer que revisaría un problema, y entonces rompió la carta.
И разве одинокой женщине в этом городе не нужна защита?
Y una mujer sola en la ciudad necesita protección, ¿ verdad?
Зачем красивой женщине, которая моложе своего мужа, удаляться от пристальных взоров на Фэр-Айл и проводить полдня наедине с симпатичным аспирантом?
¿ Por qué una bella mujer, casada con un hombre mayor, se aleja de los inquisitivos ojos de Fair Isle... para pasar la tarde a solas con un atractivo estudiante?
Так же как и забота о женщине
Y ocuparme de las mujeres
Нам нужно приглядеться к одной женщине, за которой Джексон не волочился.
Deberíamos buscar a la única mujer... - Esa con la que Jackson no estaba coquetando. - ¿ Qué?
Он женился на хорошей женщине.
Se casó con una gran mujer.
Единственной женщине, выжившей после укуса.
La única mujer que sobrevivió a la mordedura.
Женишься на подходящей женщине и станешь отцом детей по фамилии Ланнистер.
Te casarás con una mujer idónea y serás padre de niños llamados Lannister.
Вы хотите дать этой женщине развод?
¿ Le concede el divorcio?
Почему вы не хотите дать этой женщине развод?
¿ Y por qué no quiere concederle el divorcio?
А кто заботится об этой женщине?
¿ Y quién mantiene a esta mujer?
Хаим, принеси женщине стакан воды.
Haïm, dale agua a la señora.
Дадите ли вы этой женщине развод?
¿ Va a concederle el divorcio a esta señora?
Вот, вы обязываете моего брата дать развод этой женщине.
¿ Y ahora exige que le conceda el divorcio?
Ваша честь, речь идёт не об убийстве, речь о женщине, которая хочет развода.
Esto no es un juicio por asesinato, esta mujer quiere el divorcio.
После длительных размышлений в свете происшедших событий, решено большинством состава суда во главе со мной, что вы, Элиша Амсалем, обязаны дать этой женщине письмо о разводе - гет.
Tras mucha reflexión y a la luz de los acontecimientos se ha decidido por mayoría de tres jueces bajo mi autoridad que usted, Elisha Amsalem, debe concederle a esta mujer el divorcio.
Элиша Амсалем, готовы ли вы, супруг Вивиан Амсалем, после множества рассмотрений и после того, как суд вас обязал, дать гет этой женщине и развестись с ней?
Elisha Amsalem esposo de Viviane Amsalem ¿ está dispuesto, tras todas estas sesiones y habiendo sido forzado por este tribunal a concederle a esta mujer el divorcio y repudiarla?
Этой женщине лучше вернуться в дом мужа, если он ещё готов принять её.
Una mujer como ella debería volver con su marido ¡ si todavía la quiere!
Отвёз Хэнка к его женщине и понял, что не хочу обратно... колесить с этим ёбнутым дебилоидом.
Cuando llevé de vuelta a Hank a ver a su dama, me encontré con que no quería dar la vuelta y regresar a la carretera con ese puto loco de remate.
Да, и... так, для сведения, этой женщине не нужен напарник.
Sí, y sólo... sólo para que conste, esta mujer no necesita un compañero.
Не так просто, женщине найти работу и содержать четырех детей самостоятельно.
No es fácil para una mujer el conseguir un trabajo. Y para mantener a cuatro niños por su cuenta.
Если бы я был женат на женщине, которая дала бы всё что мне нужно, сына и наследника!
Si me hubiera casado con una mujer que pudiera darme lo que realmente necesito, ¡ un hijo heredero!
Мужчина не отдастся в руки женщине-парикмахеру.
Los hombres no se fían de a un peluquera.
Скажите ему. Сколько стоит женщине постричься и покраситься?
Oiga, dígale. ¿ Cuanto cuesta un corte de pelo y teñido para una mujer?
Ни одной женщине не удалось пережить обращение.
Ninguna mujer ha sobrevivido nunca a la transformación.
Тебе надо перестать страдать по этой женщине.
debes sobreponerte a esta mujer.
- Я говорю о тебе и о женщине, для которой ты так вырядился.
Hablo de ti y de la mujer para la que te arreglas tanto.
Ты сейчас подойдешь к этой женщине, ты сплетешь паутину Брюса очень густую и очень липкую и ей некуда будет деться.
Así va esto : vas a acercarte a esa mujer y vas a atraparla en una red de Bruce tan gruesa y pegajosa que no podrá escapar.
Такой женщине каждый парень мечтает понравиться.
Es la mujer con la que cualquier tío sueña que le corresponda.
Не говори больше ничего хорошего об этой женщине.
Nunca jamás digas nada bueno sobre esa mujer.
Я много лет платил этой женщине хорошие деньги, и теперь я узнаю, что она халтурила?
Le he estado pagando un buen dinero a esa mujer durante años, ! ¿ y ahora me entero de que no hacia el menor esfuerzo?
Ты можешь вскружить голову любой женщине.
Podrías tener a cualquier mujer que quisieras.
Но вы достигнете высоких целей, и вы должны дать этой женщине уважение и благородство, которые она отказывается дать вам.
Pero vas a tomar el camino correcto Y le vas a dar a esa mujer el respeto y la dignidad que ella se niega a darte.
Но, мисс Молинье, мы всегда обеспечиваем нашим пациентам конфиденциальность, и мы решили, что самым лучшим для Салли будет заботиться о ней как о любой другой беременной женщине.
Pero, Sra. Molyneux, siempre ofrecemos a nuestras pacientes confidencialidad y hemos decidido que lo mejor para Sally es tratarla como a cualquier otra mujer embarazada.
А в этой чудовищной женщине и как она мучила меня в течение года.
Era de esa mujer monstruosa y cómo me torturó durante un año.
Я бы не позволил своей женщине положить их туда.
No dejaría a mi mujer intentar colarse ahí dentro.
Вечером в прошлую пятницу я отправил фотографию самого себя женщине в Сиэттле, и я очень сожалею.
El viernes publiqué en Twitter una foto mía... La gente se ha ablandado, debilitado, acobardado.
И сколько экологически чистых органических гамбургеров нужно съесть взрослой женщине, чтобы ее желудок взорвался?
¿ Y cuántas hamburguesas ecológicas puede comerse una mujer antes de que le explote el estómago?
Почему ты просто не спросишь его о рыжеволосой женщине?
¿ Por qué no le has preguntado simplemente sobre la mujer pelirroja?
Но если он иногда нуждается в другой женщине, что ж...
Pero si el necesita otra mujer de vez en cuando, bueno...
"секретно женат на другой женщине и с другим ребенком".
"casado en secreto con otro mujer" y "tiene otro hijo".
Мы женимся, и предполагается, что мы будем хранить верность единственной женщине до конца нашей жизни, не важно, насколько смертельно скучно это будет.
Nos casamos y se espera que seamos fieles a una mujer por el resto de nuestras vidas, no importa si la tierra es jodidamente aburrida.
И вы позволили этому мужчине и женщине войти?
Y deja que este hombre y la mujer en?
Сейчас деньги это не самое интересное в этой женщине.
Ahora, el dinero no es lo más interesante acerca de esta mujer.
Я женился на красивой, доброй женщине. Куда она делась?
Me casé con esta bellísima y amable mujer. ¿ Dónde fue?
Только благодаря этой женщине я все еще жив.
Esa mujer es la razón por la cuál sigo vivo.
На мужчине, на женщине.
Con Los hombres o?
Я хочу жениться на этой женщине, Клэр.
Quiero casarme con ella, Claire.
О женщине по имени Сара Крабер.
Una mujer llamada Sarah Craber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]