Жертвой tradutor Espanhol
2,436 parallel translation
Что, если здесь есть связь между этой жертвой и Мэриголдами?
¿ Y si hay conexión entre... esta víctima y los Marigold?
На основании лампы следы крови и волос, которые совпали с жертвой.
El pie de la lámpara presentaba sangre y pelo que concuerda con la víctima.
Виктория, ты была шестнадцатилетней девочкой, жертвой ужасного насилия со стороны твоего отчима.
Victoria, eras una chica de 16 años, víctima del horrible abuso de tu padrastro.
она будет нашей "особой жертвой".
Es nuestra víctima especial.
Нет, жертвой был я.
No, un delito fue cometido contra mí.
Есть идеи, кто может быть жертвой?
Pero usted está a cargo. ¿ Tiene alguna idea de quién es la víctima?
Первой жертвой была Кэрол Мориссей.
Su primera víctima fue Carol Morissey.
Угол нижней челюсти указывает на то, что жертвой был мужчина.
El ángulo gonial de la mandíbula indica que la víctima era varón.
Ты можешь стать следующей жертвой
Podrías ser el próximo objetivo.
Но я не знаю являешься ли ты жертвой университета, проявившего халатность в обеспечении твоей безопасности?
Pero no sé si eres la víctima de la escuela siendo negligente en protegerte, ¿ no?
Ты стал жертвой, брат.
Eres una víctima, hermano mayor...
Она стала жертвой нападения.
Bueno, fue víctima de una agresión.
Но не думал, что жертвой окажется Хлоя.
No me enteré de que fue a a Chloe a quien dispararon.
На внешней стороне совпадение с нашей жертвой, Виктором Асанума.
El del exterior encaja con nuestra víctima Victor Asanuma.
Денни стал жертвой.
Denny es una víctima.
Признание ее жертвой на плечах присяжных.
¿ Está la víctima dispuesta a presentarse ante el Gran Jurado?
Жертвой был мальчик.
La víctima era un chico.
Или, как в случае с нашей жертвой, совершать кражи личных данных.
O, como en el caso de nuestra víctima, cometer robo de identidad.
И не хочу, чтобы Лэнгер стал жертвой.
Y no quiero que Langer sea una baja.
Похищение человека, обычно ждешь неглубокую могилу в месте, не связанном с жертвой.
Lo normal es una tumba poco profunda en algún lugar no vinculado a la víctima.
Но будь вы жертвой или преступником, Если ваш номер выпадет, мы найдем вас.
Pero víctima o agresor, si tu número aparece, te encontraremos.
И я не говорю уже о твоих метаниях туда-сюда, в которых ты оказался жертвой.
No voy a meterme en un ida y vuelta donde de alguna manera termines siendo la víctima.
Или мозгоправом, или Марко Руизом, жертвой 23, или даже со мной?
O el psiquiatra o Marco Ruiz, cuerpo 23, yo aun?
Скажите генералу, что его дочь была... случайной гражданской жертвой.
Dile al General que su hija ha sido... una desafortunada víctima civil.
Вообще-то я звонил по поводу ваших личных отношений с жертвой.
En realidad estaba llamando por detalles específicos de su relación personal con la víctima.
Он однажды встречался с жертвой, и прогулял школу в день, когда она была убита.
Él salió una vez con la víctima y abandonó la escuela el día que ella fue asesinada.
Я думаю, что стала жертвой чьей-то жестокой шутки.
Creo que he sido víctima de una broma cruel.
Мне так жаль, Лемон... Но из уважения к "Красавицам" я не стану жертвой твоих манипуляций.
Lo siento mucho, Lemon... pero en deferencia a mis hermanas Belle, No voy a caer en su manipulación.
я не стану молиться... не стану жертвой...
No voy a orar... Ser presa...
Он был жертвой издевательств и несколько напуган.
Ha sido víctima de acoso, de alguna intimidación.
Она была жертвой пренебрежения из-за отсутствия положительного образа отца, потому что он постоянно в разъездах.
Creo que ella fue víctima de negligencia debido a la ausencia de una figura paterna consistente porque él viaja todo el tiempo.
Вы установили связь между вашей жертвой и призраком?
¿ Ha establecido alguna conexión entre su víctima y su fantasma?
Они оба были в одно и тоже время в одной и той же одной тюрьме в Массачусетсе, это значит, что метод кражи личности, использовавшийся нашей жертвой мог быть также известен нашему подозреваемому.
Los dos estuvieron el la misma cárcel al mismo tiempo en Massachusetts, lo que significa que la técnica de robo de identidades practicada por nuestra víctima nuestro sospechoso también podría conocerla.
Всё что я знаю - мы должны вернуться в суд и убедить присяжных, что вы стали жертвой тщательно продуманного обмана.
Todo lo que sé es que tenemos que volver a la corte y convencer al jurado de que es víctima de una intriga elaborada.
Итак, вы оказались жертвой жестокого обмана, цель которого - вовлечь вас в контрабанду наркотиков за границу.
Entonces, usted fue víctima de un cruel engaño diseñado para engañarlo en el contrabando de drogas fuera del país.
Не будьте жертвой.
No sean víctimas. - Es hora de contraatacar.
Потому что у Скотта не было свидания с жертвой.
Porque Scott no estaba saliendo con la víctima.
Для того, чтобы превратить эту аллергию в убийство, вам нужно доказать, что наши подозреваемые знали, что случилось бы с нашей жертвой.
Para convertir esta alergia en un asesinato con patógenos, tienes que probar que nuestros sospechosos sabían lo que le haría a nuestra víctima.
Из этого следует, что это та же машина, о которой рассказывал Госс, и видео с нашей жертвой, в котором упоминается эта машина, даёт нам вполне законный путь, чтобы вернуться к нашему мерседесу в обход заявления об обстоятельствах дела.
Pero ese tiene que ser el mismo coche del que Goss habla, y este vídeo de nuestra víctima mencionando el vehículo nos da un camino legal de llegar al Mercedes dejando a un lado la declaración de hechos.
Ну, потому что, когда ты имеешь дело с преступниками, ты в конечном счёте становишься свидетелем, подозреваемым или жертвой.
Bueno, porque si te relacionas con criminales, al final te acabas convirtiendo en testigo, sospechoso o víctima.
Я стал жертвой вопиющей несправедливости.
He sido víctima de una gran injusticia.
Как вы, так и кто-то, кого вы знаете, стали жертвой чудовищного нарушения вашей частной жизни.
Ya sea que usted o alguien que usted conoce ha sido víctima de una violación flagrante de su intimidad.
Что если я вызовусь быть жертвой?
¿ Qué si te digo que soy una víctima voluntaria?
И я устала чувствовать себя жертвой предательства.
Y estoy cansada de sentirme traicionada por ti.
" Еве Тул, урождённой Еве Отс, досталось тяжёлое детство на границе Техаса перед тем, как ее семья стала жертвой жестокой атаки индейцев в 1853.
Eva Toole, anteriormente Eva Oates, sobrevivió a una cruda niñez en la frontera de Texas antes de que su familia fuese víctima de un feroz ataque indio en 1853.
Валери Джонсон не была его единственной жертвой.
Valerie Johnson no es su única víctima.
"Мой святой, благородный брат лежит, скрючившись в агонии в Заводи, став жертвой от укуса брата бастарда, когда всего одна или две капли его крови могут облегчить его боль."
"Mi santo y noble hermano yace retorciéndose de agonía en el pantano víctima de la mordida de mi hermano bastardo cuando solo una o dos gotas de su sangre aliviaría su dolor."
И если Дантана, был назначен жертвой богам..
Y si Dantana fue ofrecido como sacrificio a los dioses...
Получается вы работали с жертвой.
Deduzco que usted trabajaba con la víctima.
Какими были ваши отношения с жертвой?
¿ Cuál era su relación con la víctima?
Что делает тебя их следующей жертвой.
Lo que te convierte a ti en su siguiente víctima.