Жестокость tradutor Espanhol
742 parallel translation
Все это было написано на его лице, как последствия его нелегкой жизни. Горечь, жестокость, жесткий нрав.
Era desconfiado, amargado, duro, cruel.
Подлость и жестокость мира.
La maldad y la crueldad del mundo.
Он приходит ко мне только тогда, когда его жестокость не слишком пугающая.
Sólo está conmigo cuando su crueldad no es tan terrible.
Та же изощренная жестокость, как и под водой.
La misma crueldad justo bajo la superficie.
Вы избавляетесь от меня самодовольно - еще и приправили жестокость вульгарностью.
Está disponiendo de mi vida egoístamente y ahora añade vulgaridad a la crueldad.
Время такое : жестокость, насилие... Толпа жаждет крови и казней...
Vivimos en una violencia constante, el pueblo está sediento de sangre y exige cada vez más muertes.
Намеренную жестокость не прощают!
La crueldad premeditada no se perdona.
Я считаю, что жестокость - это единственное, что никогда нельзя прощать.
Es lo más imperdonable, en mi opinión y algo de lo que nunca he sido culpable.
Она начинает осознавать тот факт, что в мире существует жестокость... и она пытается защитить себя от неё.
Empieza a darse cuenta de que hay crueldad en el mundo. Y ha empezado a protegerse de ella.
Этот фильм показывает насилие и жестокость среды пока малоизвестной.
Esta película muestra bajo la cruda luz de la verdad un mundo implacable y violento desconocido hasta ahora.
жестокость по отношению к животным, воровство дров и т.п.
crueldad con los animales, robo de madera, etc.
Жестокость Рима отравила его кровь.
Lo conocía antes de que la crueldad romana contaminara su sangre.
- И если вы планируете еще одну жестокость...
Y si planea otra crueldad...
- Пробудить ребенка от страшного сна, разве это жестокость?
Pero, ¿ es una crueldad despertar a un niño de un mal sueño?
А правда заключается в том, что эта чудовищная жестокость была уделом нескольких экстремистов!
La verdad es que esas atrocidades las cometieron unos pocos exaltados. Los criminales.
Сами по себе жестокость, убийства не составляют, согласно обвинительному заключению, собственно преступления.
Simples crímenes y atrocidades no constituyen la parte más grave de los cargos en este caso.
- Какая жестокость!
¡ Qué crueldad!
Это было скорее что-то вроде зависти, но такой полной, такой законченной, такой абсолютной, всепоглощающей, что она могла легко сойти за жестокость.
Era más bien una especie de envidia, pero tan completa, total, absoluta y absorbente... que sabía me llevaría a la violencia.
Наивный юноша, он подбирал успокаивающие слова, но, ничего ему не говоря об этом, я чувствовала всю их жестокость.
El muy ingenuo se presentó con unas palabras de gentil rechazo, pero yo vi, sin decirle nada, toda la crueldad de aquello.
Я отдавала себе отчет, что в той битве, которую мы ведём, снисходительность более эффективна, чем жестокость.
Sabía que en la batalla que nos ocupaba la astucia era más efectiva que la brutalidad.
В конце 15-го века над человечеством властвовали жестокость, суеверия и ужасные преступления.
A finales del siglo XV, crueldad, superstición y males espantosos afligían a la humanidad.
Жестокость инопланетян к людям на этой планете.
La violencia es totalmente ajeno a las personas en este planeta.
- Ну, например нарушение супружеской верности, сумасшествие, жестокость.
Bueno, razones como... adulterio, tortura psicológica, abandono, demencia.
К чему такая жестокость?
¿ Por qué usted es tan cruel?
А он сам, по своей воле, покинул их, показав несправедливость или даже жестокость.
Pero, él mismo, por su propia voluntad, los abandonó, dando muestras de injusticia o incluso de crueldad.
Да. А, теперь вижу только жестокость.
Sí, ahora sólo veo brutalidad.
Какая жестокость!
Es diabólico.
Я хотел понять, что творится с человеком, что он испытывает, когда подвергается унижению или вдруг сам проявляет жестокость?
Quería saber cómo era posible. ¿ Qué pasa si una persona se humilla o se vuelve cruel de repente?
"Все наши внутренние тревоги, все наши поломанные мечты" "непонятная жестокость, наш страх увядания" "болезненное познание нашей земной сути" "понемногу разрушили нашу надежду на спасение."
" Toda la ansiedad que llevamos con nosotros, nuestros sueños frustrados, la incomprensible crueldad, nuestro temor a la extinción, la dolorosa mirada interior a nuestra condición terrenal, han erosionado lentamente nuestra esperanza y cualquier otra salvación.
И вы все пытаетесь, и пытаетесь... Но между вами только жестокость и неловкость.
Así que lo intentas y lo intentas, pero entre vosotros sólo hay encuentros crueles y zafios.
раздражительность, падение энтузиазма, изолированность, склонность к имитации, непримиримость, хитрость, скупость, фривольность, гордость и жестокость...
Irritabilidad, pérdida rápida del entusiasmo,... insularidad, gusto por la imitación,... implacabilidad, mezquindad,... orgullo y crueldad.
Эти журналы, эти фильмы, полные связанных женщин, просто связанных... Жестокость ради жестокости :
Estas revistas y películas llenas de mujeres atadas y violencia gratuita.
Это была жестокость стажер Тоба ; которые нам угрожают, мы уничтожаем, которые слишком слабы, чтобы причинить нам вред, мы игнорируем.
Proteger? ! Estas criaturas son primitivos inofensivos.
И либо жестокость прекратится либо останется навсегда.
Y si la violencia se va a detener... o durará para siempre.
Джулиан, в тебе есть какая-то жестокость.
A veces eres muy cruel. Esta gran mujer que...
Я и жестокость к животным?
¿ Yo, cruel con los animales?
Невиданная жестокость затронула не только солдат,... но и невинных, включая женщин и детей.
Las atrocidades no son cometidas sólo contra el enemigo, sino también contra inocentes... mujeres y niños.
Какая жестокость.
¡ Qué crueldad!
Грех, блеск, жестокость?
¿ Todo el pecado, el brillo, la maldad, eh?
Жестокость и равнодушие.
Por tanto, no puedo contestarle según mi conciencia
Причиной развода была указана его крайняя жестокость.
La causa del divorcio fue crueldad extrema.
Интеллектуальная и физическая жестокость.
Crueldad psíquica y física.
"Умственная жестокость."
"Crueldad mental".
Не все способны на жестокость.
Es difícil hallar hombres capaces de una crueldad total.
Но мы не можем получать жалобы на "жестокость полиции" каждый раз, когда ты патрулируешь улицы.
Pero el público clama "brutalidad policial"... cada vez que usted sale a la calle.
Лурман сказал, что жестокость драшигов не знает границ.
El Lurman dijo que la ferocidad de la Drashigs es formidable.
И несправедливо называть праздником такую жестокость.
Y me parece injusto llamar fiesta a algo tan cruel.
Такая жестокость.
- La violencia es tan...
Никакая жестокость не может заставить Вас поступить иначе.
Le convertire en un esclavo hasta el fin de sus dias.
Жестокость?
¿ Cruel?
Жестокость.
Crueldad.
жесток 21
жестоко 199
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокое 16
жестокий мир 28
жестоким 24
жестокое обращение 16
жестокой 17
жестоко 199
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокое 16
жестокий мир 28
жестоким 24
жестокое обращение 16
жестокой 17