English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ж ] / Жить так

Жить так tradutor Espanhol

2,319 parallel translation
Ты мог себе представить, что мы будем жить так по-разному?
¿ Alguna vez pensaste que acabaríamos tan diferente?
Я не могу жить так и дальше.
No puedo sobrevivir así.
Пока я что-нибудь не придумаю придется вам жить так.
Hasta que yo arregle algo, van a tener que conformarse con esto.
Хочу жить так, как жил всегда. По-своему... Так, как я хочу!
Llevar la vida que siempre llevé i A mi modo... como me gusta!
Мы можем жить так, как всегда хотели.
Podemos tener la vida que siempre quisimos.
Так что ты должна жить
- Sí. Esa es la razón por la que tienes que seguir con vida.
Было проще закончить так, чем жить и держать это внутри.
Es un camino más fácil de salir, más que lidiar con todo esto.
Бобби устает жить хорошей жизнью, он берет микрофон и начинает запасное шоу, так?
Bobby se cansa del vivir la buena vida, El coge el micrófono y comienza a su programa de nuevo, ¿ verdad?
Там наверное так хорошо жить, на этой реке.
Parece muy agradable vivir en ese río.
Я не могу так жить, Ты должна вернуть Джека или найти его и сказать, что он твой парень, а не Мэдисон, вот и все. Том, ты не понимаешь.
Tom, tú no entiendes.
Я больше не хочу так жить, чувак.
Ya no quiero vivir aquí así, amigo.
Понимаешь, тебе нравится так жить - охотой и собирательством, а мне нет!
Sabes, te gusta vivir esta... vida de cazadores-recolectores, ¡ pero a mí no!
Я не могу жить в доме, полном вранья я так больше не могу
No quiero vivir en un casa de mentiras. Ya no puedo seguir así.
Вот так и нужно жить.
Así es como tenemos que estar.
Но так же ты должен решить, жить ли Бэй с этим тоже.
Pero además vas a tener que decidir si Bay también debería vivir con ello.
Я отправлю ему письмо, так как больше не могу жить с этим глупым обещанием, что дала, и этими враками о нём.
Le mandaré un e-mail porque no puedo con esta estúpida promesa que hice y, sabéis, esta información completamente errónea.
Но я и подумать не могла, что буду жить с девушкой, которую нашла через Крейгслист, которая, скажем так, чокнутая, в хорошем смысле, а иногда и не в очень хорошем.
No tenía ni idea que iba a mudarme con una chica que conocí en Craigslist que era básicamente, bueno, loca, de forma genial... Y a veces no tan genial.
Мы еще так и не нашли твою маму, а ты все же слишком мал, чтобы жить без присмотра.
Aún no hemos sido capaces de encontrar a tu madre, y tú eres demasiado joven para vivir sin supervisión.
Так я просто буду тут жить, пока ты шляешься?
¿ Entonces viviré aquí mientras tu te andas acostando por ahí?
Я здесь, чтобы сделать переход от реабилитационной клиники к вашей повседневной жизни как можно более легким, так что я буду жить с вами следующие шесть недель, это значит, что со мной можно будет связаться 24 часа в сутки, 7 дней в неделю.
Le ayudaré a que el paso de la experiencia de la rehabilitación a la vida cotidiana sea lo más llevadero posible, así que viviré con usted las próximas seis semanas, lo cual quiere decir que estaré a su disposición las 24 horas.
А ты? Как ты можешь так жить?
Y tú, ¿ cómo pudiste vivir así?
Так что я буду жить с тобой потому что меня выгонят из дома.
Así que estoy viviendo contigo. Porque Probablemente me van a echar de mi casa.
Знаешь, Эдриен, Джек уезжает, так что может быть вы, девочки, останетесь жить здесь, и я помогу вам придерживаться вашего плана.
Ya sabes Adrian, Jack se muda, así que, quizás vosotras dos podríais vivir aquí, y puedo ayudarte a mantenerte en el camino.
У нас сейчас мир. Мы можем так жить.
Podemos vivir con eso.
Не знаю. Я не замужем и при деньгах, Так что могу жить где угодно.
No lo sé, soy soltera y ahora tengo el dinero, así que puedo vivir donde sea.
Так нельзя постоянно жить в зоне конфликтов.
No podemos hacer esto. Vivir en perpetua zona de guerra.
Так почему ты хочешь жить с ними?
Entonces, por qué viven juntos?
Так... А где мы будем жить?
Así que, ¿ dónde nos vamos a quedar?
Так, владелец отделался ожогами, но жить будет.
El propietario está chamuscado, pero vivirá.
Мы живём в постоянном страхе и так жить нельзя.
¡ Vivimos con un miedo constante, y esa no es manera de vivir!
Что тебя так не устраивало быть собой что ты решил жить чужой жизнью?
¿ Qué era tan malo en tu vida que tuviste que coger la vida de otro?
Я просто так сильно хочу жить с Хэйли.
Tengo tantas ganas de vivir con Haley.
Его родители о нём не заботятся, так что он переехал жить ко мне с Лори.
Once. Sus padres ya no están así que vive conmigo y Lory.
Я забыл как сильно тебе нравятся Веспы. Но я так привык ездить на Веспе вокруг Италии этим летом что я решил, что не могу жить без неё.
Pero me acostumbré tanto a conducir una por todo Italia este verano que decidí que no podía vivir sin una.
Ты не хотел жить, так как сейчас.
No quieres vivir como esto.
Я не могу так больше жить!
¡ No puedo vivir con eso!
Иногда ты думаешь, что не сможешь так дальше жить.
A veces piensas que no puedes seguir.
У моей тети там квартира, так что сможем жить бесплатно.
Mi tía incluso tiene un apartamento en el que podemos quedarnos gratis.
Порой жить со своими же мыслями так изнурительно, что хочется заплакать.
Algunas veces estar dentro de mi cabeza es tan agotador que me dan ganas de llorar.
Но так здорово жить в двух номерах
Pero es bonito tener ambas.
Ты так же сказал мне, чтобы у меня было собственное "я", чтобы вести свой собственный бой, жить своей собственной жизнью, пап.
Tú también me dijiste que fuera yo mismo, que peleara mis propias peleas, que viviera mi propia vida, Papá.
Мои мама и папа возвращаются в город. просто я хочу жить с ними, так что..
He conseguido que mi padre y mi madre se mudaran a la ciudad para que pueda vivir con ellos, así que...
Миссис Хьюз, я хочу сказать только одно, что если вы на самом деле больны, то вы можете жить здесь так долго, как вам захочется.
Sra. Hughes, solo quiero decir una cosa, que si usted está enferma, es bienvenida aquí por el tiempo que desee.
Они не станут выселять мистера Чорка или Триппов, но миссис Боу хотела жить в деревне, так что мы можем занять ее дом.
Bueno, no van a cambiar al Sr. Chirk o a los Tripps, la Sra. Bow quiere vivir en el pueblo, así que podríamos quedarnos la suya.
Ну, я же знаю, сколько мне осталось, так что я должна начать жить.
De acuerdo, bueno, no sé cuánto tiempo me queda, así que tengo que empezar a vivir, ¿ sabes?
Что ж, я тоже больше не хочу жить с тобой, и я это говорю не потому, что ты так сказала.
Sí, bueno, yo tampoco quiero vivir más contigo, y no lo estoy diciendo solo porque tú lo hayas dicho.
Я не могу так жить.
No puedo vivir así.
Я... не могу так жить.
No puedo vivir mi vida de esa manera.
Я собираюсь жить на этой крыше. Так что имейте ввиду.
Voy a usar este cuarto de azotea como mi residencia... sepan eso.
Мне приходится жить с её смертью так же, как и тебе.
Vivo con su muerte tanto como tú.
Ты больше не можешь так жить.
No puedes funcionar así.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]