Звезде tradutor Espanhol
243 parallel translation
Прекрасная парижская свадьба. КНЯЗЬ ТАРГИ ЖЕНИЛСЯ НА ЗВЕЗДЕ-ТАНЦОВЩИЦЕ
Un casamiento bien parisino UN PRINCIPE TARGUI SE CASA CON UNA ESTRELLA DE LA DANZA
Ты все еще в Звезде?
¿ Aún sigues ahí?
Я проработал в Звезде 6 месяцев и сэкономил вам около $ 300,000. А сколько я получал?
Durante los seis meses que estuve con ustedes, les ahorré... 300.000 dólares. ¿ Y qué obtuve?
Ты воплощение их представлений об идеальной женщине и супер-звезде.
Serías para ellos una auténtica dama y una gran estrella.
- Быть женатым на звезде.
- Estar casado con una estrella.
ак его ни держи, он хочет вернутьс € к звезде, с которой упал.
Lo pongas como lo pongas, lucha por volver a su hogar, a la estrella de la que cayó.
Постой... я хочу загадать желание вон на той звезде.
Espera. Quiero pedirle un deseo a esa estrella.
" Знаменитой звезде требуется аккомпаниатор для работы над песнями и танцевальными номерами для ночныx клубов, сольныx выступлений и т.п.
ACTRIZ CONOCIDA necesita pianista para trabajar en canciones y números de baile para clubs nocturnos, apariciones personales. Se necesita músico experimentado y versátil.
Это конец моста Галата,.. которьiй находится в "Красной звезде".
" En el final de puente de Galata... uno encuentra la Estrella Roja.
Он станет могилой, странствующей по космосу с душой великого Каридиана, дающего представление на каждой звезде, к которой он прикасается.
Se convertirá en una tumba flotante a la deriva por el espacio con el alma del gran Karidian dando funciones en cada estrella que toque.
Показания по звезде Геркулес 208 в Месса 13.
Cálculos sobre la marcha de la estrella Hércules 208 en Messier 13.
Я в "Звезде Киева".
- Exacto. Estoy en "La Estrella de Kiev".
Ждите меня в "Звезде Киева", я сейчас.
Esperen en "La Estrella de Kiev".
МОЕЙ НОВОЙ ЗВЕЗДЕ.
A mi nueva estrella.
- Несмотря на то, что она пишет статью о рок-звезде...
- Aunque está en un artículo analítico...
Кометы появляются из большого облака за пределами планет, почти на полпути к ближайшей звезде.
Los cometas nacen de una gran nube más allá de los planetas.
Выдвигаются идеи о существовании нескольких триллионов долгопериодических комет Очень редко долгопериодическая комета "застревает" во внутренней Солнечной системе в облаке Оорта, лежащем на полпути к ближайшей звезде. и становится короткопериодической кометой.
Rara vez, el sistema solar interno lo captura, transformándose en uno de corto período.
Наши первые разведывательные корабли, отправленные к Альфе Центавра и звезде Барнарда, к Сириусу и Тау Кита, уже вернулись бы назад с поразительными результатами.
Nuestras primeras naves de exploración estarían regresando con sorprendentes resultados de Alfa Centauro la estrella de Barnard, Sirio y Tau Ceti.
Обычно планету увидеть трудно, потому что она лежит так близко к звезде, что та ее затмевает.
Ordinariamente, es difíicil ver el planeta porque la estrella está tan cerca que lo opaca.
Во-вторых, мы готовимся к прыжку в гиперпространство, чтобы отправиться к Звезде Бернарда.
En segundo lugar, estamos punto de saltar al hiperespacio, para viajar a la estrella de Barnard.
Миллиард-Гаргантюамозга, который может подсчитать все атомы в звезде?
¿ No eres mejor ordenador que el Milliard Gargantusabio que puede contar todos los átomos de una estrella en un milisegundo?
Колтон, похоже, мы толкаем свою тележку к звезде.
Bueno, Colton, parece que nos hemos metido en una buena.
[ "Время обнажиться" ] Мы загружаем исследовательские данные, собранные "Циолковским" о расположенной неподалеку коллапсирующей звезде.
Cargamos información sobre la cercana estrella en colisión.
Ты сам же подписал рекомендацию о представлении Мизёрва к Бронзовой Звезде!
¡ Él te sacó de un túnel de vietcong!
Мари Марвель, великой звезде бельгийского кинематографа.
Mademoiselle Marie Marvelle. La genial actriz del cine belga se hospeda allí.
Ещё одно письмо звезде от фанатов - буква "O" под безымянным пальцем Мэдди.
Más cartas de admiradores. La letra O bajo la uña de Maddy.
ƒвижимый столь же непреодолимой силой, сколь велика была.. ... его химера, ƒон ихот направилс € на юг, повину € сь своей особой звезде.
Movido por impulsos tan irresistibles como grande era su quimera, Don Quijote iba desplazándose hacia el sur, en obediencia migratoria a su sol particular.
Дать рождение звезде.
El nacimiento de una estrella.
И все рабочие, которые работали на этой Звезде Смерти тоже знали, на какой риск идут.
Cualquier autónomo que trabajara en la Estrella de la Muerte sabía el riesgo que había.
У меня животик, а я хочу, как у Мадонны в "Счастливой звезде".
Yo tengo una barriguita. Como Madonna cuando cantó Lucky Star. No es lo mismo.
Судно Клинган. Мы разрушим любые зонды запущенные вами к звезде Веридан.
Dispararemos contra cualquier sonda que se envíe a la estrella veridiana.
Или : "Этот серый дух, тоскующий в желании познать, подобен падающей звезде".
O "Ese espíritu gris ardiendo en deseo de seguir el conocimiento como una estrella que se pone".
Помнишь заварушку в Темной Звезде, где тебе пришлось прекратить бойню.
¿ Recuerda el disturbio en el Estrella Negra en el que terminó con un motín?
Все мы плачем с вами О нашей закатившейся звезде.
De este astro hermoso la extinción lloramos.
- Мы с Деленн на "Белой звезде" отправимся в пространство Земли.
Delenn y yo introduciremos la Estrella Blanca en el espacio controlado por la Tierra.
Через несколько часов я отбуду на Белой Звезде.
En unas horas, partiré en La Estrella Blanca.
Деленн, если на временной разрыв влияют излучения с планеты под нами разве не следует отправиться туда, а не на прогулку на Белой Звезде?
Delenn, si la fisura temporal se ve afectada por transmisiones del planeta... ¿ no deberíamos ir allí, en vez de quedarnos en la Estrella Blanca?
Как только мы окажемся на Белой Звезде, я объясню все.
Te explicaré todo una vez estemos en la Estrella Blanca.
Он улетел вместе с капитаном и всеми остальными на Белой Звезде.
Se fue con el capitán y los demás en la Estrella Blanca.
Последнее, что я помню.... Это было на Белой Звезде и мой стабилизатор времени был поврежден, а я неожиданно попал сюда.
Lo último que recuerdo es que estaba en la Estrella Blanca... y mi estabilizador temporal se estropeó y de repente estaba aquí.
Маркус, оставайтесь на Белой Звезде и следите за показателями.
Marcus, quédate con la Estrella Blanca y vigila las lecturas.
Наша первая ночь вместе была на Белой Звезде.
Nuestra primera noche juntos fue en la Estrella Blanca.
Иванова Белой Звезде 2, вы на связи?
Ivanova a Estrella Blanca 2, ¿ me reciben?
Белая Звезда 14 Белой Звезде Главной. Мы на позиции.
Estrella Blanca 14 a Prima, en posición.
Я заметил эту новую эмблему на Белой Звезде 2.
Pintaron diferente a Estrella Blanca 2.
Вопрос сержанту Янгу : в каком состоянии была бортовая рация на "Утренней звезде" во время осмотра?
Oficial, ¿ en qué estado se encontraba la radio cuando pudo inspeccionarla?
Мы отклоняем грузовоз к ближайшей звезде.
Desviaremos el carguero hacia una estrella cercana.
Грузовоз лег на курс к звезде.
El carguero va en curso hacia la estrella.
- Юной звёзде хватит волнений.
- La estrella ha tenido suficiente.
Возможно, навигационным маяком для больших кораблей, которые путешествуют через световые годы от звезды к звезде. Такой разум и такие корабли могут существовать, но пульсары - это не их творение.
Concentrados en su brillante núcleo y esparcidos entre sus brazos hay 400 mil millones de soles.
Мы приближаемся к одной простой желтой карликовой звезде, окруженной системой из 9 планет, десятков лун, тысяч астероидов и миллиардов комет :
Existen nubes, como manchas de tinta entre los astros.
звездочка 63
звёздочка 29
звезды 276
звёзды 97
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звездные войны 136
звёздные войны 63
звёздочка 29
звезды 276
звёзды 97
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звездные войны 136
звёздные войны 63
звезда 672
звездами 28
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197
звездами 28
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197