Значит так и будет tradutor Espanhol
104 parallel translation
Нет, нет, я обещал, значит так и будет. Нет. Мало работа.
Fue muy fácil.
Гарри сказал, что мы разбогатеем, значит так и будет!
- ¡ Gary dice que seremos ricos! - ¡ Vamos a ser ricos!
Если я сказал, что постою за тебя, значит так и будет.
Haga como le digo y gobernará el planeta.
И если так получается, что мы с Б-гом по разные стороны, значит так и будет. Соня... как ты можешь ТАК говорить?
Y si Dios pasa a ser en el otro extremo... bueno, eso es sólo la forma en que va a ser.
- Что ж, значит так и будет.
- Bueno, las cosas son así.
Я сказал, что всё будет в порядке, значит так и будет!
Me dijo que iba a estar bien, y será!
Значит так и будет.
- Creo que Michael está comprometido.
Значит так и будет.
Entonces se hará de esa forma.
Значит так и будет.
Pues adelante.
Ну, значит так и будет.
Conque así va a ser.
Значит, надо убить его в поезде или, и так дело будет особенно занятным,.. ... убить его где-то ещё и положить на рельсы.
Eso quiere decir que lo mataron en el tren o, y esto es lo más astuto, lo matas en otra parte y lo echas en las vías.
≈ сли хочешь по-плохому, значит, так и будет.
Si te la quieres quedar, quédatela.
Значит, так и будет, господин.
Entonces, así será.
А если я что-то говорю, молодой человек, значит так оно и будет. - Эта штука денег стоит.
Cuando te digo algo, hablo en serio.
Значит так, как я говорил, с основным двести десять и с неполным всего имеем шестьсот восемьдесят, но здесь очень много людей, и это будет не просто...
Como he dicho, señor director, tenemos 210con graduado escolar... tenemos 680, pero hay aquí un montón de gente...
Значит, и у меня так будет.
Pero podría pasar ahora.
До суда дело так и не дошло. Его отпустили под залог $ 35000. Значит, тебе будет полагаться $ 3500.
Oh, eso son $ 35,000 de fianza... lo que significa que tú obtendrás $ 3,500.
Значит это не будет проблемой, если мы пойдем и проверим, не так ли?
Entonces no habrá problemas si vamos ver, ¿ cierto?
- Так значит, так оно теперь и будет, а?
- ¿ Así es la cosa?
Я это понял, когда ты уходила из цирка, и значит, всё так и будет.
Lo supe desde que te vi en el circo, y ahora estoy más seguro aún.
Раз так ты хочешь, значит, так и будет.
Si eso es lo que quieres, eso es lo que obtendrás.
Значит так и будет.
Yo creo en el destino.
Это значит, что он так и будет лежать, пока его не решаться отключить.
Estará así hasta que alguien le desconecte.
Как я сказал, так и будет. - Куда мы идём, что это значит?
Vamos a hacer lo que yo diga - ¿ A dónde vamos?
Ну ладно, значит я пойду домой, распакуюсь и мне не с кем будет поговорить, так значит?
Bueno, me iré a casa y desempacaré y no hablaré con nadie en todo el día, ¿ de acuerdo?
Не знала, что это будет ударом. Пока это не произошло. И эта скромная церемония так много для меня значит, потому что я понимаю сейчас что что это последняя возможность проститься.
Creo que no me había impactado mucho lo que había pasado por eso es que esta pequeña ceremonia significa tanto para mí porque ahora me doy cuenta de que esta es la última oportunidad que tengo de decir adiós.
значит, я возвращаюсь и отговариваю ее от эксперимента. тОгда мне даже не придется этого делать, потому-что ее и так тут не будет. А значит и не придется возвращться чтоб ее спасти, да?
Bien, entonces regresaré y le diré que no haga el experimento y yo no tendré que hacerlo porque ella no estará aquí y no tendré que regresar a salvarla.
Это значит, если ты будешь принимать слишком много того дерьма то увидишь не только букашек но и начнешь говорить вот так... Никто тебя не будет понимать.
Si tomas demasiado de esa porquería no solo alucinas con bichos sino que comienzas a hablar y nadie te entiende.
Значит, так и будет?
Entonces así es como va a ser.
Быть родителем, значит, быть на высоте. Именно так и будет, когда мы принесем ребенка домой.
Ser padres significa ponerse a la altura de las circunstancias y eso es lo que vamos a hacer al traer a nuestro bebé a casa.
- Значит, так и будет.
- Bueno, eso es así.
Значит, если я возьму волос с твоего стола и проверю его на наркотики, результат будет позитивный, так?
Así que si agarrara un cabello de tu mesa, e hiciera una prueba de drogas, saldría positiva, ¿ verdad?
Значит, так и будет продолжаться или что?
¿ Así que simplemente va a continuar así?
Это значит, кровь циркулирует не так и это будет проблемой
Eso significa que su sangre no va a fluir bien y eso va a traer muchos problemas.
Значит так всё и будет, да?
Así es como va a ser.
И если это значит "уничтожить пару экосистем", да будет так.
Y si eso implica destruir un par de ecosistemas, que así sea.
Раз я говорю "друга", значит, так оно и будет.
Cuando digo que usted consigue un amigo para toda la vida, eso es lo que obtienes.
Значит, так всё и будет.
Así que, esto es todo.
он не дает мне покоя и я не хочу его хранить у нас с тобой... отношения и если они у нас есть, я хочу, чтобы моя сестра видела это и Дерек Шепард если не можем так, значит не будет никак
Y este secreto, tu secreto... hace que se me eleve la presión... No quiero secretos. Tenemos una... relación.
— Да, но это не значит, что все так и будет.
- Pero no significa que vaya a ser asi
И если поддержать вас - значит запятнать моё имя, пусть так и будет, сэр.
Y si apoyarle trae desgracia a nombre, que así sea, señor.
Он сказал, ему позволено изменять. Это не значит, что так и будет.
Bueno, no dijo que va a ser infiel, sólo que tiene permiso.
Так вот если принять это, то значит всё, что мы сейчас думаем, чувствуем и говорим, через пять лет будет просто унизительным.
Entonces si aceptamos esto, eso significa que todo lo que sentimos y pensamos y decimos ahora en cinco años sólo será vergonzoso.
Если Джулия что-то решила, значит так оно и будет.
Una vez que Julia decide algo, las cosas tienen que ser así se quiera o no.
И я подумал, если ты не играешь, значит, по-твоему, так будет лучше. И если я могу это понять, то и Клэй тоже сможет. Закрыта из-за парней?
Y me imagino que si decides no jugar será porque realmente crees que es lo mejor. Y si yo puedo entenderlo, seguro Clay también lo hará. ¿ "Closed over Bros"?
Только потому, что система что-то позволяет, не значит что это правильно. У кого-то так и не будет шанса добиться своей мечты.
Sólo porque el sistema lo permite, no hace que sea correcto.
Адам умрет, и мы не попадем в город. и все его тайны будут потеряны... значит так все и будет.
Adam muere, no conseguiremos entrar en la ciudad, y todos los secretos se perderán... eso es lo que ocurrirá.
Они получают максимальную охрану, это значит, что не будет никаких физических контактов, так что ты ни к чему и не притронешься.
Máxima seguridad. Eso significa ningún contacto físico, -... así que no toques nada.
Значит, она все еще под подозрением, и нехорошо, если все будет выглядеть так, будто мы позволяем подозреваемой в убийстве диктовать нам, как проводить расследование, верно?
Entonces ella sigue siendo una sospechosa y daría una mala impresión que nos vean permitiendo que un sospechoso de asesinato dictamine los términos de una investigación ¿ correcto?
Если для тебя это так много значит, будет значить и для него. И он сбежит.
Si cree que significa más para ti de lo que significa para él, va a salir corriendo.
Раз я сказал, значит, так и будет.
Si dije que lo haré, lo haré, ¿ no cree?
значит так 788
значит так и есть 23
значит так тому и быть 23
так и будет 735
и будет лучше 27
и будет 39
значит все 38
значит всё 33
значит 42322
значит нет 92
значит так и есть 23
значит так тому и быть 23
так и будет 735
и будет лучше 27
и будет 39
значит все 38
значит всё 33
значит 42322
значит нет 92
значит договорились 30
значится 22
значит я 49
значит ты 82
значит это правда 39
значительно 29
значит вы 37
значит вы думаете 17
значит вы знаете 16
значит ли это 350
значится 22
значит я 49
значит ты 82
значит это правда 39
значительно 29
значит вы 37
значит вы думаете 17
значит вы знаете 16
значит ли это 350