Значит так и будет tradutor Turco
85 parallel translation
Нет, нет, я обещал, значит так и будет. Нет.
Hayır, gerçekten kolay bir işti.
Гарри сказал, что мы разбогатеем, значит так и будет!
- Gary zengin olacağımızı söylüyor! - Zengin olacağız!
Если я сказал, что постою за тебя, значит так и будет.
Bunu benim için yap, vakit kaybetmeden bu yeri sen yönetiyor olacaksın.
- Что ж, значит так и будет.
- Neyse, benim yapacağım şey şu.
Значит так и будет.
Ben kadere inanırım.
Значит так и будет. - Я думаю, Майклу нельзя верить.
- Bence Micheal'la bir anlaşma yapılmış.
Значит так и будет.
Öyleyse bu şekilde olacak.
Ну, значит так и будет.
Demek öyle olacak.
Я сказала оно налезит, а значит так и будет.
Birde ben sokmayı deniyeyim.
Значит, надо убить его в поезде или, и так дело будет особенно занятным,.. ... убить его где-то ещё и положить на рельсы.
Bu da onu trende öldürdüğü, veya daha fantastik şekilde, başka yerde öldürüp cesedi raya koyduğu anlamına gelir.
≈ сли хочешь по-плохому, значит, так и будет.
Bu kadar istiyorsan alabilirsin.
Значит, так и будет, господин.
Öyleyse doğrudur, efendim.
Значит так, как я говорил, с основным двести десять и с неполным всего имеем шестьсот восемьдесят, но здесь очень много людей, и это будет не просто...
Herkesle görüşülecek. Dediğim gibi, okul sertifikası olan iki yüz on kişi.
Мы договаривались о десяти фунтах - значит, так и будет.
On pound demiştik, On pound alacaksın.
Так случилось с Сьюзан Сарандон и Тимом Роббинсом. Это не значит, что так будет и с ними.
Sadece Susan Sarandon ve Tim Robbins'e öyle oldu diye..... onlara da olacak diye bir şey yok.
До суда дело так и не дошло. Его отпустили под залог $ 35000. Значит, тебе будет полагаться $ 3500.
Ortada $ 35,000'lık senet var demektir ki sen tam $ 3,500 alacaksın.
Значит это не будет проблемой, если мы пойдем и проверим, не так ли?
Öyleyse bakmanızın bir sakıncası olmaz değil mi?
- Так значит, так оно теперь и будет, а?
- Yani artık hep böyle olacak?
- Что, значит, это все? Я ждал так долго, и теперь ему за это ничего не будет?
Çok bekledim diye paçayı kurtaracak mı?
Я это понял, когда ты уходила из цирка, и значит, всё так и будет.
Seni sirkte gördüğümde anlamıştım bunu ve şimdi emin oldum.
Это значит, что он так и будет лежать, пока его не решаться отключить.
ÇıkarıIana kadar bu şekiIde kaIacak.
Ну ладно, значит я пойду домой, распакуюсь и мне не с кем будет поговорить, так значит?
Tamam, peki, bugün öylece eve gidip kimseyle konuşmayacağım, tamam mı?
Это значит, если ты будешь принимать слишком много того дерьма то увидишь не только букашек но и начнешь говорить вот так... Никто тебя не будет понимать.
O şeyden çok fazla alırsan sadece etrafta böcek görmeye değil tuhaf tuhaf konuşmaya da başlarsın, ve kimse seni anlayamaz.
Значит, так и будет?
Böyle mi olacak?
- Значит, так и будет.
- O zaman yapacak bir şey yok.
Значит так и будет.
Öyle olsun.
Значит, если я возьму волос с твоего стола и проверю его на наркотики, результат будет позитивный, так?
Yani, masandan kıl alsam ve uyuşturucu testi yaptırsam, Pozitif çıkacak değil mi?
Значит, так и будет продолжаться или что? Можно сделать операцию, чтобы изъять околощитовидную железу, и кости снова станут крепкими. Нет.
- Bu sürekli olacak mı?
Значит так всё и будет, да?
Böyle mi olacak.
Значит скоро, Сара Джейн Смит приведет нас к Хорату и сделает нас императорами галактики. И она будет стоять на коленях, так как я уничтожу ее мир.
O zaman yakında Sarah Jane Smith bizi Horath'a götürecek ve galaksinin imparatoru olacağız ve Dünya'sını yıkarken arkamda sürünecek.
И если это значит "уничтожить пару экосистем", да будет так.
Bu, bir iki tane ekosistemi patlamamız demekse, öyle olsun.
Раз я говорю "друга", значит, так оно и будет.
Hayat boyu bir arkadaş kazanacağını söylüyorsam, kazanacaksın.
Значит, так всё и будет.
İşte bu.
И это только те метастазы, которые нам уже удалось обнаружить похоже на то, что мы найдем ещё а это значит, что операций будет даже больше, чем планировалось ранее Так что вы должны свыкнуться с этой мыслью.
O alanda daha fazlasini bulacagiz, ki bu durumda seni daha fazla ameliyat etmek zorunda kalabiliriz.
— Да, но это не значит, что все так и будет.
- Evet, ama bu öyle olacağı anlamına gelmez.
И если поддержать вас - значит запятнать моё имя, пусть так и будет, сэр.
Ve eğer yanında durmak, benim adımı lekeleyecekse, bırakın olsun, efendim.
Он сказал, ему позволено изменять. Это не значит, что так и будет.
Aldatacağını söylemedi, aldatmaya iznim var dedi.
Так вот если принять это, то значит всё, что мы сейчас думаем, чувствуем и говорим, через пять лет будет просто унизительным.
Yani şunu kabul etmiş oluyoruz şu an düşündüğümüz, hissettiğimiz, söylediğimiz her şey 5 yıl sonra sadece utanç verici olacak. Bu sohbet?
Если Джулия что-то решила, значит так оно и будет.
Julia eğer bir şeye karar vermişse o kesinlikle öyle olacak demektir.
И я подумал, если ты не играешь, значит, по-твоему, так будет лучше.
Ama anladım ki, eğer oynamayacaksan, bunun kesinlikle en hayırlısı olacağını düşünmüşsündür.
и все его тайны будут потеряны... значит так все и будет.
Olursa olur.
Они получают максимальную охрану, это значит, что не будет никаких физических контактов, так что ты ни к чему и не притронешься.
Polis katileri ne alır biliyormusun? Maksimum güvenlik, Ki bu da fiziksel yakınlaşmak yok demektir,
Если для тебя это так много значит, будет значить и для него.
Eğer sana çok şey ifade ettiğini düşünürse ona da çok şey ifade eder.
Раз я сказал, значит, так и будет.
Yapacağım dediğim halde, yapacağımı düşünmüyor musun?
Значит, так и будет.
Tamam o halde, hepsi bu.
Значит, если я спрошу ребят в школе, и они мне расскажут всё, что мне нужно, это будет правдой, так?
Yani bende okulda ki çocuklara sorarsam, Bana senin hakkında bilmem gereken her şeyi anlatırlar, ve hepsi doğru olurdu, öyle mi?
Так значит, ты пойдешь на свадьбу, хоть там и будет отец?
O halde düğüne geliyorsun babama rağmen yani?
Если единственным способом избежать этой свадьбы будет купить Дрю новое кольцо, значит так тому и быть.
Düğünden kaçabilmemin tek yolu yeni bir yüzük almak olacaksa, alacağım o halde.
Так, предположим, произошёл взрыв в парке Рамсет и первым оказывется кто-то из водопроводчиков - значит, он будет главным?
Peki diyelim ki Ramset Park'da bir patlama olsa buraya ilk gelen Sewage'den biri olsa sorumlu onlar mı olacak?
И это значит, 100 % шансы, что никто не будет снова считать меня привлекательной. Нет, это не так.
Bu neredeyse % 100 kimse beni bulmayacak demek.
Также это значит, что портал откроется шире и будет открыт так долго, как нужно Локи.
Yani geçit Loki'nin istediği kadar geniş ve uzun süre açık kalabilir.
значит так 788
значит так и есть 23
значит так тому и быть 23
так и будет 735
и будет лучше 27
и будет 39
значит все 38
значит всё 33
значит 42322
значит нет 92
значит так и есть 23
значит так тому и быть 23
так и будет 735
и будет лучше 27
и будет 39
значит все 38
значит всё 33
значит 42322
значит нет 92
значит договорились 30
значится 22
значит я 49
значит ты 82
значит это правда 39
значительно 29
значит вы думаете 17
значит вы 37
значит вы знаете 16
значит ли это 350
значится 22
значит я 49
значит ты 82
значит это правда 39
значительно 29
значит вы думаете 17
значит вы 37
значит вы знаете 16
значит ли это 350