English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / И все равно

И все равно tradutor Espanhol

4,540 parallel translation
Хоть их и называли "Красномундирниками", а не солдатами, они все равно оставались Британской армией, частью которой я была на протяжении шести долгих лет.
Puede que se llamaran Casacas Rojas en lugar de Aliados, pero seguían siendo el ejército inglés del que había formado parte seis largos años.
Я работала с опытными бойцами, у нас был план, разведка и все равно приходилось привозить обратно одни жетоны.
Yo hice labor de campo con soldados expertos... con un buen plan, buenos informes... y aun así volvía con nada más que las chapas de identificación.
Натянул три пары носков и все равно ног не чувствую.
Tengo tres pares de calcetines y todavía no puedo sentir mis pies.
Даже если мы сможем убить сотни, они все равно сотрут лагерь в прах и твой друг будет мертв.
Aunque podamos matar a cientos, igualmente barrerían con este campamento y tu amigo moriría.
То были кулаки ярости Но они все равно тоже из плоти и костей
Esos puede que sean puños de furia, pero siguen estando hechos de carne y hueso.
Да, и все равно это была не я.
Sí, y todavía no estaba y apos ; me t.
Так сложно поверить, что человек может так жить и все равно быть несчастным.
Es difícil creer que alguien puede vivir así y ser tan infeliz.
То есть вы думаете, он знал, что игрушки ядовиты, и все равно продавал их?
Entonces, crees que él sabía que los juguetes eran veneno pero los vendió de todas maneras.
И всё равно ты бросила его только через полгода.
Aun así te costó seis meses deshacerte de él.
Значит, ты знал, и всё равно привёл её?
Por lo tanto, usted sabía y que la trajiste de todos modos?
Эми, он мой лучший друг, и если ты меня не отвезёшь, я всё равно туда доберусь.
Amy, es mi mejor amigo, y si no me llevas, voy a ir igual.
Все равно. Только то, что твоя Ребека пережила нечто похожее на наши приключения, не значит, что это то, что случится и с нами.
De acuerdo, solo porque esta Rebecca ha pasado por algo parecido a nosotros no significa que nos vaya a pasar a nosotros, ¿ vale?
Я не знаю, возможно я и пересек бы черту, но мне было все равно.
No lo sé, tal vez hubiera pasado la línea, pero no me importaba.
Джоан оценила тебя на 0 на собрании. И тебе всё равно?
Joan acaba de darle un cero en esa reunión. ¿ No estás preocupado?
И всё равно отыскал её?
¿ Y decidiste buscarla de todos modos?
И они всё равно настигли его.
Aún lo tienen.
И даже если то, о чём вы говорите, правда, мне всё равно, я... я все равно буду хотеть жить с ней.
Y aunque lo que dicen sea cierto, no me importaría, aun... aun así querría vivir con ella.
Перестать слать мне цветы, перестать слать сообщения и звонить, и писать мне на электронную почту, я все равно спамлю их.
Puedes dejar de mandarme flores, y puedes parar de enviarme mensajes y de llamarme y mandarme correos, porque de todas formas los mando al spam.
Мне всё равно, что сказали англичане, и пока вы в моей лаборатории, хватит играть в морской бой у меня на досках.
No me importa lo que dijeran los británicos, mientras estés fuera de mi laboratorio, abstente de jugar al colgado en mis pizarras.
Опять же, это карается неминуемой смертью, и всё же... им всё равно.
Un vez más, esos hombres se enfrentan a una muerte segura y aun así... no les importa.
И как всегда, он проиграла этот спор с твоим отцом, но... она всё равно знала, что это было твоим вторым именем.
Y ella perdió la batalla como a menudo pasaba con tu padre, pero... le pareció bien al saber que ese era tu segundo nombre.
Ладно, хоть вы и старались оградить меня от всего этого, в школе все равно все всё узнали.
De acuerdo, pese a que habéis intentando mantenerme al margen de esto, todos en la escuela lo descubrieron de todos modos.
Я не помешанна на чистоте и у меня не весят дурацкие картины и нет подушек в форме долбанных китов старинных карт, но это всё равно мой дом
Tal vez isn y apos ; t perfectamente OCD ordenado, o decorado con carteles estúpidos de arte mudo, o almohadas con las ballenas malditos o mapas período antiguo, pero sigue siendo mi casa.
Вы здесь ни при чём, я знаю, и я сказала ему, что это всё равно ничего не изменит, но...
Está mal dirigido, lo sé, y lo que wouldn y apos dije ; t cambia nada, pero...
Мне не все равно. И я устал притворяться, что это только какой-то бизнес.
Está bien, me preocupo por ti, y Estoy cansado de tratar esta como que es una especie de transacción comercial.
Рано или поздно я всё равно получу документацию, но тебе ничто не мешает просто взять и отдать ее мне.
Tarde o temprano, voy a conseguir esos archivos, pero no hay nada que te detenga para que me los des tú solo.
Ты знала, что это со мной сделает, и всё равно так поступила.
Sabías lo que me hizo, y lo hiciste de todos modos.
Это все равно, что разглядывать обломки после крушения поезда и одновременно являться частью этого.
Es como ver los restos de un accidente de tren y ser parte de ello al mismos tiempo.
Может она и играет в игру Самаритянина, но мы все равно должны ей помочь.
Puede que esté participando en el juego de Samaritan, pero aún así tenemos que ayudarla.
Мне все равно понадобится и его подпись тоже, так как он совладелец по документам.
De todos modos necesito su firma, ya que está registrado como inquilino.
- Затем, что тебе не всё равно, Бейли. И мы поддерживаем друг друга... И затем, что, в отличие от твоего мужа, ты понимаешь, что человек должен измениться, чтобы выжить.
Porque te preocupas por mí, Bailey, porque nos conocemos de hace mucho y porque, a diferencia de tu marido, entiendes que la gente tiene que cambiar para sobrevivir.
Это всё равно что смешать кофе и ночные кошмары.
Es como si el café y las pesadillas tuvieran un bebé.
Я могу получить в два раза больше тебя, и всё равно ты намного богаче меня.
Sabes, podría hacer el doble de lo que haces tú y aún así me podrías comprar y vender.
Всё равно я так и планировала.
Ese era mi plan todo el tiempo.
Он все равно взорвется и вы оба умрете.
Él va a explotar, y ambos van a morir.
Послушай меня... Я буду вытаскивать его очень осторожно и очень медленно, но это всё равно будет чертовски больно.
Mírame... voy a sacar esto con mucho cuidado y muy despacio, pero te va a doler muchísimo, ¿ vale?
Нас ждет ужасная печаль и боль, но мы все равно это сделаем.
Se aproxima una horrible tristeza y dolor y los estamos invitando.
Ты бы все равно запутался в проволоке, и мне пришлось бы тебя вызволять.
Sólo te habrías enredado en el alambre y que tendría que ir a buscarte de todos modos.
- И что академия Чамберс - это все равно что тюрьма нестрогого режима, потому что нам не позволяют выходить.
- Y que la academia Chamber's es como una prisión de mínima seguridad porque no nos dejan salir.
Признай это, что часть тебя хочет остаться здесь и сказать "Я хочу быть с тобой, и мне все равно, кто что думает об этом."
Admítelo, una parte de ti quiere atacar aquí. y agarrarte y decir "Quiero estar contigo y no me importa quién lo sepa."
Ты проделал такой долгий путь, так что мне кажется что ты хочешь узнать, что все это значит, равно как и мы.
Han llegado hasta aquí. Creo que quieren saber que significa esa escritura tanto como nosotros.
Э-это было как... хотя я использовал все без остатка, как и учил вас, но чувствовал все равно, что это неправильно.
Era como si usara cada parte, como te enseñé, es decir, sigue siendo malo.
В общем, сначала какое-то время я просто пил водку, пока не отключался, но мне все равно снились эти кошмары, только в них я теперь был пьяным и с плохой координацией.
- Tienen mantequilla. Bien. - Estamos bien.
Я тебе говорила, я не завожу отношения, и вот, всё равно этим всё закончилось.
Te dije que yo no sirvo para estar en una relación, y aún así, aquí estamos, en una.
И мне всё равно.
- No. Y no me importa.
И он все равно ее убьет.
Y aún así la matará.
И честно сказать, мне все равно.
Y para seros sincero, no me importa.
Дамы и господа, мальчики и девочки, горячие замужние мамочки, которые всё равно в поиске... Дэвид Чикаго!
Damas y caballeros niños y niñas mamas sexys que están casadas pero buscando ¡ David Chicago!
Ладно, ладно, а теперь слушай, даже если ты Добьешься, чтобы твои счета не замораживали Тебе все равно придется выплатить долг правительству и немало.
De acuerdo, escucha, incluso si consigues evitar el embargo de todos tus bienes, todavía le vas a deber al gobierno
Это твоя игра, и я все равно победила.
Esta es su juego y siempre voy a luchar!
И она все равно не сможет приехать, потому что у маленькой Джоанны ушная инфекция.
Y de todas formas no puede venir porque la pequeña Joanie tiene una infección de oído.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]