English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / И все такое прочее

И все такое прочее tradutor Espanhol

75 parallel translation
Болтают, что эта старая конура заколдована, и все такое прочее.
Dicen que ese viejo lugar esta hechizado o embrujado, o el asunto es que espantan.
Вы собрались тут, чтобы подслушивать, вынюхивать и все такое прочее.
Han estado murmurando y escuchando sabiendo quién era yo.
Торжественная речь, знаменательное событие и все такое прочее?
El chat de bits, ocasión trascendental y todo eso?
Он идет на улицу и подсаживается на травку, и все такое прочее.
Toca todo el día, se coloca con todo tipo de cosas...
Пахал бы как проклятый и все такое прочее.
Quemar la vela por ambos extremos y todo eso.
Все хорошо знают историю Титаника - оркестр играл до тех пор, пока не наступил внезапный конец и все такое прочее.
Todos saben las historias del Titanic, la nobleza, la música hasta el final y eso.
А также Тобенек Парк и все такое прочее...
Sí, y el parque Taubeneck, etcétera, etcétera.
Я его любила, а ребенок мешает любви и все такое прочее.
Lo amé pero los bebés lo echan a perder.
Конфетти и все такое прочее.
Confetti y toda esa basura.
И все такое прочее.
Esas cosas.
В смысле, древние способы лечения, и все такое прочее.
Técnicas de sanación antiguas, y todo eso.
- Ну та, чья красота привела к гибели тысячи судов и все такое прочее.
El rostro que echó al agua mil barcos.
Суёшь его в игровой автомат и дисплей показывает сколько там внутри, когда он выплатил последний, и все такое прочее.
Lo pones en una tragaperras y una pantalla te dice cuánto hay dentro, cuándo dio premio, cosas así.
Мазолов, ребенок и все такое прочее, это просто фантастика.
Felicidades por el bebé. Me parece fantástico.
Как сражаться, как обладать женщиной, как сдирать шкуру со зверя, и все такое прочее.
Cómo luchar copular y despellejar animales, etcétera.
Дескать, он жену свою с лестницы спустил, и все такое прочее.
La gente siempre hablaba,
Также есть поощрительная премия, использование корпоративного автомобиля, счет на оплату текущих расходов, и все такое прочее.
Hay también bonos por firmar el contrato. Uso del coche de la compañía, cuenta de gastos, blah, blah, blah.
Ну, знаешь, перелет, перемена климата и все такое прочее.
Ya sabes, entre el viaje y el cambio de clima y todo eso.
Чувствует себя как в тюрьме, и все такое прочее
"Me siento encarcelada, bla bla bla..."
Такие вещи как... "нехватка наличности" и "внешнее финансирование" и "квартальное падение", и все такое прочее.
Cosas como "falta de liquidez", "apalancamiento" "disminución trimestral" y bla, bla, bla.
Да, ты будешь седеть, спать, кровь из носу и все такое прочее! Все такое прочее?
De acuerdo ¿ ves a aquel sujeto con la corra de camionero justo ahí?
Я взяла выплаты по кредитке и операции по снятию денег со счета и составила его кредитную историю за последнее время. Плюс постоянные билеты на проезд в городском транспорте и по железных дорогах, сбор за въезд в центр города, плата за парковку и все такое прочее.
He usado las transacciones de la tarjeta y las retiradas de efectivo para dibujar un mapa de su historia reciente, reforzado por los datos de una Oyster Card, un pase de tren, un peaje y una multa de aparcamiento, por citar solamente cuatro.
Многие из них начинали пить, курить, гонять на мотоцикле, вступать во внебрачные сексуальные связи и все такое прочее.
Muchos comenzaban a fumar y a beber y andar en motocicleta y tener sexo premarital y todo eso. - Sí, por favor.
Ну знаете, люди, которые приносят вам разные деликатесы, и подают все, что только вашей душе угодно, напитки и все такое прочее?
¿ Les traían comida elegante y les servían lo que deseaban beber?
Он обеспечил вам первый ангажемент, дал вам толчок и все такое прочее.
Te dio tu primera actuación, hizo que empezaras y todo eso.
Просто волнуюсь о подарках и все такое прочее.
Muy Emocionada con los presentes y esas cosas.
Ну, я хорошо тебя знаю, и я знаю, что если проведу больше пяти минут в родильной палате, потея, крича и все такое прочее, ты мигом согласишься на любое имя, которое я выберу.
Bueno, yo te conozco y sé que si gasto más de cinco minutos, sudando y gritando y todo eso, vas a hacerlo con cualquier nombre que elija.
Она что-то сказала про химию, и все такое прочее.
Ha dicho algo de química y bla, bla, bla.
Она заказала пирожные и все такое прочее.
Ha encargado pasteles y otras cosas.
Спокойной ночи, спите крепко и все такое прочее.
Buenas noches, duerman bien, no le hagan caso al cuco.
Взять, к примеру, моду на длинные волосы, обтягивающие джинсы или все эти их блестяшки, усы, бороды, баки и всё такое прочее.
A mí lo que molesta es el pelo largo que llevan, sabe los pantalones demasiado anchos o estrechos bigote, barba, patillas, bueno, aunque yo mismo las llevo
Расскажи, как тут заведено с телеком. Игротеку покажи, и всё такое прочее.
Dile las reglas, muéstrale los juegos.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Te despiertas apestando y dolorido de pies a cabeza con más hambre que en toda tu vida sólo que no sabes qué es el hambre ni nada de eso todo resulta confuso y doloroso, pero bueno, muy bueno.
"Жаль, что тебя здесь нет", и всё такое прочее.
"Ojalá estuvieras aquí" y todo eso.
Дом с обстановкой. И всё такое прочее.
Casa llena de cosas... todo eso.
- С днем рождения. И всё такое прочее.
- El dios de la literatura, Brian Shelby.
Букмекеры, дилеры, и всё такое прочее.
Corredores de apuestas, vendedores de drogas.
Я с тобой, Фрэнк! "Отцы-основатели" и все такое прочее.
¿ Gardner en Indiana?
По этому сертификату я имею все права на разработку месторождения, продажу руды, управление шахтой и всё такое прочее.
Es un certificado que me hace poseedor de esta mina de carbón... dirección y todo lo demás.
Ну и всё такое прочее.
Todo eso.
- и всё такое прочее.
Ese es el plan.
Он собирается откуда-то прыгнуть, сплавиться по какой-то реке, куда-то взобраться, полазать по лианам и всё такое прочее.
Escucha, quiero que sepas que me gusta. Me gusta, y me gustas tú, y me gustan juntos.
Итак, наша чадра слишком короткая, штаны неприличные... Мы все накрашенные и всё такое прочее...
Hablan de pañuelos y pantalones de que no nos maquillemos, etc.
- Посмотрим твой "227" и прочее дерьмо. Повисим, посмотрим сериалы и все такое. - Замётано.
- Y veremos series y tal.
И всё такое прочее.
En fin.
Все видят в этом преступление века и всё такое прочее...
La gente dice que es el crimen del siglo y esas cosas.
Это Марди-Гра и всё такое прочее, нам же нужно будет уединиться.
Como será Mardi Gras, ¿ adónde iremos después?
Катастрофа кошмарных пропорций и всё такое прочее.
Desastre de proporciones pesadillezcas y qué se yo.
- Ну, теперь понятно. Понимаешь, Стэн, когда ты взрослеешь, твои барабанные перепонки, вкусовые сосочки и всё такое прочее развивается и меняется.
Mira Stan, a medida que creces, tus gustos musicales, de comida todo eso evoluciona y cambia.
Он кажется приятным человеком и всё такое прочее, но в глубине он очень чудной проблемный товарищ с очень пугающим отношением к женщинам.
Parece un chico suficientemente agradable y todo lo demás, pero es muy extraño, problemático con visiones muy aterradoras de las mujeres,
- Там кофеварка и всё такое прочее.
- Cafetera y cosas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]