И всё остальное tradutor Espanhol
1,173 parallel translation
И всё остальное.
Todo bendiciones.
Мы создали мышь и всё остальное. И теперь эти идиоты в Нью Йорке хотят показать это всё Стиву Джобсу.
Creamos el ratón y todo lo demás y ahora... estos idiotas de Nueva York quieren mostrárselo todo a Steve Jobs.
Они заставили меня вернуть форму и всё остальное.
Tuve que devolver el uniforme y todo lo demás.
И всё остальное.
Y el resto.
Меня просто убивает мысль, что Брук МакКуин получит корону, как и всё остальное.
Me molesta que Brooke McQueen gane la corona como gana todo lo demás.
Но меня тошнит, и всё остальное тоже.
Pero tengo náuseas.
Так вот почему ты так много работаешь : и шпильки эти делаешь, и всё остальное.
¿ Es por eso que inviertes tantas horas haciendo todo esto?
Пистолет и всё остальное?
La pistola y todo eso.
Будем слаженно делать своё дело, и всё остальное приложится.
Si hacemos nuestra labor, todo irá bien.
И глупый вид, и всё остальное.
Hasta la misma mirada boba y todo.
То есть подобрать цвета, ткани и всё остальное?
Tu dice, elegir el color los tejidos, todo?
И всё остальное, что у вас есть.
Y todo lo que tengas.
Когда я проснулся утром, ты и всё остальное пропало!
Cuando desperté esta mañana no estabas ni tú ni todas mis cosas.
Ты, я, Мэнни, привратник и всё остальное?
Vos, yo, Manny, el portero, ¿ así es la cosa?
Я так же реален, как и всё остальное.
Seguiría siendo tan real como todo lo demás.
Он ломает ваньку и всё остальное только в своей постели.
Sólo lo hacemos en su casa.
Он кормил их наркотой и всё остальное.
Les da drogas y hace otras cosas.
А я купила маленькие шляпы и все остальное.
Compré sombreritos y todo.
Принеси им кофе и шнапс. Я сделаю всё остальное.
Llévales café y schnapps, yo haré el resto.
мы похороним СЕТа, универсальных солдатов и все остальное.
Vamos a enterrar a SETH, Soldados Universales y demás.
Только на конкретное время суток, сэр. Во все остальное время, как я вам сообщил, я считаю своим долгом постоянно пытаться сбежать и вернуться на свой корабль. Я вам не верю.
Se la dí para ciertas horas Sr. aparte de eso... y tal como le informé es siempre mi deber el intentar... escapar y volver a mi barco.
- Карты и все остальное.
- Mapas y eso.
Они даже моют крыс - чистят их шкурки и всё остальное.
Arreglan sus colas y todo.
Ну, они, очевидно, сделали это по какой-то причине... и я чувствую, что, если мы сможем ответить на этот вопрос, всё остальное встанет на свои места.
Lo hicieron obviamente, por alguna razón Y tengo la sensación que podemos contestar a eso, si logramos establecer la situación.
Голо-имиттеры, как и все остальное, - копии.
Puedo ser una copia de otro holoemisor.
Затем я наношу на лицо маску с мятой и травами... и оставляю ее на 10 минут, пока делаю все остальное.
A continuación, una mascarilla facial a la menta. Me la dejo diez minutos mientras sigo con mi rutina.
Слушай, недавно придумали теорию... что, раз можно подхватить СПИД, занимаясь сексом... то можно подхватить и все остальное!
Escucha, ahora hay la teoría de que... si puedes pillar el sida en una relación sexual... ¡ entonces puedes pillar cualquier cosa!
Так, как и все остальное в современной Америке эта революция будет на экране.
Bueno. Como todo en este pais, hoy... ... esta revolucion sera televisada.
И я думаю, если мы смогли преодолеть эти 48 часов, то сможем преодолеть и все остальное.
Y creo que si podemos superar lo que hemos superado estas 48 horas, podemos superarlo todo.
От собора остались шпиль и часть фасада, всё остальное - щебень.
La aguja y la fachada de la Catedral resisten, mientras que el resto es sólo escombros.
пожениться, завести детей, ходить с ними в зоопарк, и все остальное.
Tener hijos, llevarlos a Disneylandia.
- Я посмотрю боевые характеристики, слабости и все остальное. - Хорошо.
Te conseguiré un perfil, puntos débiles y eso.
Я могла бы видеть это если бы не машины и здания, и... все остальное.
Sí, es normal excepto por los coches, los edificios, y claro, todo lo demás.
Колледж и все остальное.
Universitaria.
Все остальное каждодневная работа и третирование памяти.
Lo demás es memorización, ritmo, lo fácil.
- Пожалуйста, бери. Спасибо огромное за великолепный обед, мороженое и все остальное.
Muchísimas gracias por la cena, y el helado y todo.
Рост, вес и все остальное подходит.
La altura y el peso parecen los mismos.
- Ну, мой кабинет вон там Президент же работает в этой овальной комнате - собственно, всё. Остальное неважно и неинтересно.
- Aquella es mi oficina allí trabaja el Presidente y el resto no importa.
А это детский центр Дерека Зулэндера, для тех, кто не умеет читать хорошо и хочет научиться делать все остальное тоже хорошо. Здесь мы преподаем детям всех возрастов все что им нужно, чтобы быть профессиональной моделью и профессиональным человеком.
Aqui, en el Centro Derek Zoolander Para Niños que no Pueden Leer Bien y que Quieren Aprender a Hacer Otras Cosas enseñamos a chicos de todas las edades todo lo que necesitan saber para ser un modelo profesional y un ser humano profesional.
Присоединяйтесь к нам, потому что здесь, в детском центре Дерека Зулэндера для тех, кто не умеет читать хорошо, и хочет научиться делать все остальное тоже хорошо,... мы учим, что в жизни важно не только очень очень хорошо выглядеть.
Unete ahora, porque en el Centro Derek Zoolander para Niños que No Pueden Leer Bien y que Quieren Aprender a Hacer Otras Cosas te enseñamos que hay otras cosas en la vida que solo ser realmente, apuesto.
Они застрелили друг друга, и умерли, истекая кровью. Все остальное было просто сплетнями и вымышленными историями.
Y se dispararon a muerte a sangre fría.
топливо, крылья и все остальное...
La gasolina, las alas y demás.
И, Базен, как христианин, он, как бы верит этому, ну - как в Бога и во всё остальное.
Y, sabes, Bazin es como un cristiano, así, como tal, cree eso, ya sabes... en Dios, obviamente.
Нельзя всё сводить к этим двум понятиям, и потом игнорировать всё остальное.
No se puede encasillar todo sólo en estas dos categorías y negar todo el resto.
Я бы предпочел чувствовать себя полным дерьмом иногда... и Богом все остальное время... чем просто, типа, нормально все время, понимаешь?
Prefiero sentirme como una mierda aveces y dios el resto del tiempo que solo, como, bien todo el tiempo, ¿ Sabes?
Итак, мы начинаем сначала и я играю фа-диез, соль, ля-бемоль и все остальное, каждая нота на своем басу
Seguimos, y esta vez toco fa diesis, sol, la, do, la y la la la. Toco todas las notas del bajo.
Увидимся позже и обсудим всё остальное.
Asi que te veré luego en la fiesta. ¿ Qué dijo?
Несмотря на счастливых рабочих и все остальное если есть акционеры, цены на акции это все, что имеет значение. А они идут вниз.
A pesar de la mejora de vida de los trabajadores, con accionistas, importa el precio de las acciones.
Я сам хочу посмотреть на эти пророчества и на твои вычисления, Фред, и на все остальное, что у нас есть по этому поводу.
quiero ver esas profecias y todo lo que tenemos.
Как и на всё остальное, что мне нравилось.
Demonios, no le importaba nada que fuera importante para mí.
Так же как и все остальное.
Igual que hiciste lo demás.
и все остальное 76
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и все же 759
и всё же 632
и все равно 95
и всё равно 55
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86
и все же 759
и всё же 632
и все равно 95
и всё равно 55
и всё это из 42
и все это из 38
и все закончится 46
и всё закончится 39
и все это 86