English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / И даже хуже

И даже хуже tradutor Espanhol

112 parallel translation
И как поступили мы, знавшие эту притчу... знавшие, что слова эти были ложью и даже хуже, чем ложью?
Era la vieja, vieja historia del chivo expiatorio. ¿ Qué hay de aquellos que lo sabíamos perfectamente?
Короче, у меня было впечатление, что вы являетесь просто рупором, и даже хуже того : рупором отсутствующего.
Me pareció que usted era el mero portavoz de un ausente.
И даже хуже.
Y peor.
Ты убийца, как я, и даже хуже, потому что тебе не жаль эту женщину.
Eres un asesino, como yo, e incluso peor, porque no te da lástima esa mujer.
И даже хуже.
No.
Они могу писать плохие стихи, или даже хуже, они могут быть великими поэтами, занимающимися обычной работой, так никогда и не открыв себя миру.
O peor, pueden ser grandes poetas y estar trabajando como obreros.
И даже хуже.
Y eso no es todo.
И даже хуже. Спустя четыре дня после получения им образцов, отмечена небольшая вспышка фостосской инфекции в районе его больницы.
Cuatro días después de que recibió las muestras del virus, hubo una pequeña erupción de Fosstosa en las cercanías de su hospital.
Мы почти банкроты, и даже хуже - мы в Альбукерке.
Estamos casi en la bancarrota, e incluso peor, estamos en Albuquerque.
Конечно, но с другой стороны, вы будете убыточны... и даже хуже, с падением цены... ваш продукт начнет терять доверие потребителей.
Claro, de otra forma, operará con perdidas... y peor, al caer sus precios... su producto perderá la credibilidad del consumidor.
Ты ещё глубже опустишься в ад, и даже хуже, потянешь Майка за собой.
Estás enterrándote en el infierno, y lo peor, estás arrastrando a Micah contigo.
И даже хуже, он гордиться этим.
Peor para él, hasta presumió de ello.
Или даже хуже. Так и было.
Lo hizo.
- Если вы проверите, вы обнаружите, что только один человек в Скардейле имеет записи о том, что демонстрировал себя маленьким девочкам, и даже хуже.
Si lo hubiera comprobado habría descubierto que uno... de Scardale tenía antecedentes por exhibirse a niñas pequeñas y cosas peores.
Они работают в супермаркетах, на заправках и даже хуже...
Trabajan aquí o en el supermercado, o echando gasolina o peor.
И даже хуже : в чём-то лживой.
O, peor aún, una especie de mentira.
И даже хуже, я могу его ранить, или убить.
O peor, podría herirlo e incluso matarlo.
И даже хуже остальных!
¡ Peor que los demás!
Они будут жечь тебя, и резать тебя, и даже хуже.
Te quemarán, te cortarán, y mucho más.
Мне придется угрожать тебе так же, как я угрожал и ему, или даже хуже.
Voy a tener que tratarte tan mal como le trato a él o incluso peor.
Где богатенькие клиенты могут сотворить что-нибудь подобное и даже хуже с жертвами.
Donde los clientes que más paguen pueden hacer cosas como estas y peores a las víctimas.
Каждое слово и даже хуже.
Cada pedazo de eso y peor.
Ты бы справился с этим не хуже других - и даже лучше.
Con otro lo harías igual de bien, incluso mejor.
Потому что я толстый и маленький... Когда я родился все говорили что я был даже хуже чем сейчас.
Por chaparro, por chico, por pequeño, y de recién nacido dicen que era peor, que estaba así.
Ты такой же лицемер как и все, даже хуже
¡ Eres un cerdo!
И это, даже в два раза хуже.
¿ Recuerdas como se enojo cuando no rastrillé el jardín?
Просто хвастун и хам, который знает французский даже хуже меня, если это вообще возможно.
Simplemente un presumido y un canalla. Que sabe menos francés que yo, si eso es posible.
Да, я видел кучу людей которых еще хуже подстрелили, и это даже не отразилось на их здоровье.
He visto a gente con balazos peores, ni les afectaron ni nada.
И я подумал, что так даже лучше. Потому что те, кто приходили, сидели с грустным выражением лица, и становилось еще хуже.
Pero era mejor de esa forma, porque la gente que venía ponía cara triste, y en vez de ayudar, era molesto.
Может, даже и хуже.
Pero supongo que las cosas podrían ser peores.
Еще хуже было то, что жар в ее чреслах возвращался, несмотря на крик о помощи этой несчастной курицы. А может быть, даже и усиливался от этого крика.
Y para empeorar aún más las cosas, había vuelto a sentir aquél ardor en la entrepierna, a pesar de los gritos de auxilio de la pobre gallina.
Как психиатр ты даже хуже, чем зять. И ты никогда не станешь актером, потому что у тебя нет таланта.
Eres peor psiquiatra que yerno... y nunca conseguirás trabajo como actor... porque no tienes talento.
Хуже даже не ложь, а то, что он не поверил мне и сбежал.
Y no es que me moleste que haya mentido sino que no confíe en mí y que haya huido.
Он выглядел даже хуже, чем я и с ним был красивый молодой человек.
Era incluso más feo que yo y estaba rodeado de hombres jóvenes y guapos.
Вот и славно, потому что это было бы даже хуже самого преступления.
Bien, porque cubrirlo sería peor que el delito.
Все так плохо, как мы и думали, может, даже хуже.
Es tan malo como pensábamos, quizás peor.
Всё куда хуже и безумнее, чем вы можете себе даже представить.
Esto es más grande y demente de lo que pueden imaginarse.
Чего они не понимают, так это то, что такой тип мужчин даже хуже во всех смыслах для женщины, чем те свиньи, которые делают свое дело и засыпают.
Lo que no entienden es que su tipo es aún mucho peor para cualquier dama con sentido que los puercos del primero grupo,
Это совсем другое! А это означает, что если мы облажаемся, даже незначительно, то получим неслабый пинок под зад, или умрем а то и еще хуже.
Vaya, ella es otra, y piensa si la hemos jodido, incluso marginalmente, vamos a ser heridos, o morir, o peor.
Становится всё хуже и хуже, я тут даже подумала... Я подумываю сознаться во всём.
Está todo tan mal que creo que tengo que confesar.
- Даже не знаю, что хуже : если она выберет Вильяма, и он умрет, или если она выберет меня, и он выживет.
No sé si es peor que elija a William y muera
А может даже и хуже.
Tal vez peor.
Я наивно полагала, что если я смогу найти путь путешествовать сквозь время, вещи улучшатся, будет утопия, но вот мы здесь, на столетие позже, и все стало даже хуже.
Sí, tontamente creí que si podía encontrar un modo de viajar en el tiempo entonces mejorarían las cosas, habría surgido una utopía, pero aquí estamos un siglo después y al final las cosas han empeorado.
И хуже всего, я ему забил стрелку, а он даже не сознался!
Y lo peor es que lo desafié. Nunca lo admitió.
Надеялась, что и дела пойдут в гору, но с годами всё становится хуже и хуже. Даже хуже, чем в юности.
Pensé que las cosas mejorarían al volverme mayor... pero con cada año, se vuelve peor que cuando era adolescente.
Такой ген, даже если это было плохо для носителя этого гена, пока людям, с которыми у вас мало родственных связей, было от этого хуже, мог развиваться. И мы можем оказаться генетически запрограммированными на убийство.
Dicho gen, incluso si era malo para el poseedor del gen, con tal de que fuera peor para la gente relacionada lejanamente, podía evolucionar y podríamos ser programados genéticamente para ser asesinos.
Даже не знаю, что хуже : Жалость, когда ты попал и убил птицу или стыд, когда промахнулся.
Nunca supe que es peor, si la pena de... cuando le das a un pájaro o la vergüenza de cuando yerras.
Даже не знаю, что хуже - бледная задница Марти или бокал смеси мальбека и пино Беверли.
No sé qué es peor el trasero blanco de Marty o el vino de Beverly.
Я рад, что ты можешь найти способ унизить меня даже когда все и так хуже некуда.
Me alegra que sigas sacando tiempo para emascularme mientras Roma está claramente en llamas.
Боже, с Дженной и Дрю всё даже хуже, чем я думал.
Dios, Jenna y Drew están peor de lo que pensaba.
Ты любишь закаты, долгие прогулки по пляжу, и сделаешь все возможное для возвращения твоей семьи к власти которую когда-то знали, даже если это значит пытки, убийства, или хуже.
Te gustan las puestas de sol, las largas caminatas por la playa y hacer lo que sea para devolver a tu familia el poder que una vez tuvo, incluso si eso implica tortura, asesinato, o algo peor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]