И даже лучше tradutor Espanhol
276 parallel translation
И даже лучше, поверь. Поехали.
Vamos, aún nos queda para otro cargamento.
Ты бы справился с этим не хуже других - и даже лучше.
Con otro lo harías igual de bien, incluso mejor.
Ну, Доктор, вот для тебя конь - боевой, и даже лучше.
Bueno, doctor, que es un caballo de guerra y un medio para usted.
Если начать вводить киронид прямо ему в артерию, эффект будет таким же, как и у нас, и даже лучше, поскольку он уже акклиматизирован.
Al inyectar la kironida directamente en la sangre, debería tener un efecto mayor en él porque está aclimatado. No.
Даже так, я хотел их познакомить, но понял, что они хорошо знакомы, и даже лучше, чем я знаком с ними.
Estuve a punto de presentarles el uno a la otra cuando comprendí que se conocían mejor que yo a cada uno de ellos.
Мы сделаем все и даже лучше!
¡ Lo haremos y mejor!
- И даже лучше.
- Mejor aún.
- Да, она в порядке и даже лучше.
Sí, es genial.
- И даже лучше.
- Más que genial.
Но даже если это так и нет шансов на выздоровление всё-таки с нами Вам было бы лучше.
Pero aun si fuera cierto... si no hubiera posibilidades de que mejorara... sería mejor si viniera con nosotros.
Даже на заборе, и то пишут лучше.
He visto cosas mejores en cercas :
Ладно. Люди выдающегося ума и силы, наделённые многочисленными способностями и даже талантами вынуждены всю жизнь прозябать наравне с прочими... Так не лучше ли будет позволить им в некоторых случаях нарушить закон?
No podría admitirse que hombres capaces, inteligentes y además talentosos, incluso geniales, indispensables, pues, para la sociedad, en vez de vegetar toda la vida, pudieran desobedecer a la ley?
Я думал, что лучше держать всю эту идею с рестораном у себя в голове потому что, если я попытался и не смог, и у меня даже нет больше мечты.
Pensaba que era mejor dejar esta idea en mi cabeza, porque si trataba y fallaba, ya no tendría ni mi sueño.
- М-р Спок, корабль может работать, если главный инженер и главный врач, даже первый помощник находятся не в лучшей форме.
- Señor Spock, una nave puede funcionar con un ingeniero jefe y un doctor incluso un primer oficial, que no se sienten bien.
В каком-то смысле, так будет даже лучше, учитывая проблемы Минни и Романа.
En un sentido, esto podría ser útil también para Minnie y Roman. - ¿ A qué se refiere?
Вот и погуляли спокойно. Так даже лучше.
Cuando era niña, solía pasar todo el día aquí.
" з руин и пепла постепенно начинал вырисовыватьс € план C,... дерзкий манЄвр, который, как € наде € лс €, окажетс € лучше плана A или даже B.
"De las cenizas de la derrota, empieza a surgir un plan C sobre la marcha." Una osada maniobra que esperaba funcionaria mejor que los planes A o B.
Я это скажу, даже если меня лишат звания адвоката и заключат в тюрьму, потому что я не могу назвать лучшей причины, чтобы быть заключенным в тюрьму и лишенным звания адвоката.
Lo digo desde el fondo de mi corazón... si debo perder mi licencia de abogado e ir a la cárcel... no conozco razón más justa... por la que ir a la cárcel y perder mi licencia.
Так даже лучше. То, что я скажу, и им надо услышать.
Lo que tengo que decir también les incumbe a ellos.
И вам лучше согласится, потому что я могу заставить вас работать на нас даже без вашего согласия. Зачем вам так понадобился Хукер?
Y mejor acéptela porque puedo hacer que trabaje para nosotros sin ella.
В спектакле одна, крошечная часть мира хочет выдать себя за весь мир в целом, она даже считает себя лучше и полноценнее этого мира.
En el espectáculo, una parte del mundo se representa ante el mundo y le es superior.
Он необычен, потому что заставляет тебя выражать то, что у тебя внутри, даже лучше и сильнее :
Lo prodigioso es... que te saca todo lo que llevas dentro.
Будучи его поверенным, стряпчим, нотариусом и даже другом, а также близким, хотя и недостаточно близким, доверенным его супруги, вы лучше других можете ответить на этот вопрос.
En calidad de administrador, intendente, notario, antiguo amigo, confidente cercano - y diría más - de su mujer parecéis vos el más cualificado para responder.
Вероятно, да. И мы бы просто продолжали так и дальше... пока не стали бы слишком старыми чтобы даже надеяться на лучше.
Hubiéramos seguido igual hasta hacernos viejos.
И даже с самым несговорчивым лучше, чем с матерью.
Ni el menos complaciente fastidia tanto como una madre.
И я знаю, тот кто его купит, будет о нём хорошо заботиться. Даже лучше чем о себе.
El comprador lo cuidaría bien, más que a sí mismo, tal vez.
потому что мы изо всех сил стараемся не открывать его до кульминации, даже несмотря на то, что новый костюм даже несмотря на то, что новый костюм и все детали проработаны намного лучше.
lncluso cuando es al contrario, no se le ve la cara, porque intentamos ocultarlo hasta el gran final, a pesar de que el traje nuevo y los detalles estaban mucho mas perfeccionados.
И давление у вас лучше даже чем у меня.
Su presión está mejor que la mía.
Ты совершил преступление,.. и дядя Уоткин решил, что даже Гарольд будет лучшей партией для меня.
Como tú habías vuelto a delinquir, tío Watkyn decidió que incluso Harold era mejor apuesta para su sobrina favorita.
вечеринка после спектакля была даже лучше, чем само шоу, и, конечно,..
"La fiesta posterior fue casi tan buena como el show. " Y todos los que son importantes estaban allí.
И даже мистер Дарси может оказаться лучше при более близком знакомстве.
Incluso Mr Darcy puede que te parezca mejor si lo frecuentas más.
Даже как у Мэри Тайлер Мур - и то было бы лучше.
Hasta Mary Tyler Moore lo tendría mejor.
Да, мы не соглашались, даже воевали, но пусть лучше у меня будет кто-то кто противостоит мне из-за честной веры в правоту своего дела чем кто-то, кто всегда соглашался со мной, потому что я этого ожидала и требовала.
Hemos diferido, y hasta reñido, pero prefiero a un opositor con una causa genuina que a alguien siempre de mi lado, porque se le ordena.
Допустим, кто-то подходит к моей двери, видит молоточек и внезапно чувствует себя немножечко лучше, при этом даже не знает почему.
Digamos que alguien pasa por mi puerta y ve la aldaba, y de repente se siente un poco mejor, incluso sin llamar.
И теперь мне даже лучше.
Los que me sobraron no me hacen falta.
Но я сказал, чтобы даже и не думала. Я понимаю, что ребёнку лучше быть с матерью.
Yo sé que una bebé debería estar con su madre.
Я мог бы найти работу, или, даже лучше, если б у меня было жильё в Риме, и когда мы там мы могли бы быть там, а когда здесь, то быть здесь.
Podría buscar trabajo, o mejor aún si tomo un sitio en Roma, y cuando estemos allí pues nos quedamos allí, y cuando estemos aquí, pues nos quedamos aquí.
Она бы и без вас справлялась, готов поспорить, даже лучше,... если бы ей не приходилось регулярно спасать ваши шкуры.
Lo haría igual sin vosotros, mejor incluso. Porque no tendría que salvaros el pellejo a cada momento.
Режим работы там лучше, и я даже дам ей 20-процентную прибавку.
El horario es mejor, e incluso le voy a dar un 20 por ciento de aumento.
И даже если мы не полностью контролируем себя, разве не будет лучше нанести ущерб врагу, а не вашему кабинету?
Y, aunque no tengamos un control total..... ¿ No deberiamos estar haciendo el daño afuera y no en su oficina?
Знаешь, а так даже лучше. Да, и правда.
- De hecho, esto es mucho mejor.
Если задано существование, как сказано в трудах Дырокола... и Ватмана, персонального Бога, ква-ква-ква-ква... с белой бородой ква-ква-ква-ква... вне времени и протяженности... который с высот своей божественной апатии... божественной атамбии, божественной афазии... нежно любит нас... за некоторым исключением... по причинам неизвестным но время покажет... и будет страдать как божественная Миранда с теми кто... по причинам неизвестным но время покажет охвачены муками охвачены огнем... языки пламени которого если это продолжится и кто может сомневаться в этом сгорит... небесный свод что следует сказать взорвет ад до небес... таких голубых всё еще и спокойных... таких спокойных со спокойствием которое даже перемежающееся лучше чем ничего
Dada la existencia tal como demuestran los recientes trabajos públicos de Puncher y Wattmann de un Dios personal quaquaquaqua de barba blanca quaquaquaqua fuera del tiempo del espacio que desde lo alto de su divina apatía su divina atambía su divina afasía
но когда нужно проявить заботу и знать, что тебе нужно даже лучше чем ты сам - тут он Пикассо.
Pero cuando se trata de cuidar a la gente, sabiendo lo que necesita mejor que uno mismo, él es un jodido Picasso.
Эта песня про уязвленную гордость могла бы сойти для твоей матери но на мне - лучше даже и не пробуй.
Esa rutina del orgullo herido, puede haber funcionado con tu madre pero no la intentes conmigo.
он гораздо лучше себя вел потом! он купил мне кроссы, впускал меня к себе, даже когда не хотел, и он знает, что нужно детям!
El me compro zapatillas, me deja ir a su casa aunque no quiera
Они намного лучше тех, что я тебе отдал. И, кажется, там есть даже пропуск за кулисы.
Son mejores que las que te di, y hay unos pases para camerinos.
- Даже если это и обдираловка... -... она всяко лучше, чем устраивать скандал!
Aunque fuera una estafa, es mejor que provocar una gran cagada.
А может быть, даже и лучше.
Quizá mejor.
Но благодаря нашим друзьям, а лучше сказать, нашей семье, даже звёзды и планеты не смогли помешать нам обменяться нашими клятвами.
Pero gracias a nuestros amigos, o, debería decir, a nuestra familia... ni las estrellas ni los planetas podían evitar que intercambiáramos nuestros juramentos.
Так даже лучше, потому что мы сможем гулять по субботам а на следующей неделе — в понедельник, среду и пятницу.
Pero en realidad es mejor, porque así podemos salir el sábado, y el lunes, miércoles y viernes de la semana que viene.
Мы с Бёрном опять вместе, и теперь это даже лучше, чем раньше.
Bern y yo volvemos a estar juntos, y mejor que nunca.
и даже 158
и даже сейчас 23
и даже то 21
и даже больше 199
и даже хуже 31
и даже очень 27
и даже не думай 18
и даже тогда 45
и даже не знаю 21
и даже более того 25
и даже сейчас 23
и даже то 21
и даже больше 199
и даже хуже 31
и даже очень 27
и даже не думай 18
и даже тогда 45
и даже не знаю 21
и даже более того 25
даже лучше 408
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучше не придумаешь 65