English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / И даже сейчас

И даже сейчас tradutor Espanhol

437 parallel translation
Многие из этих людей ждут здесь весь день и даже сейчас -
Muchas de estas personas llevan esperando aquí todo el día. E incluso ahora...
И даже сейчас, когда я стал виной таких тяжких преступлений, я не могу сопротивляться этой тяге к ингаляциям.
Incluso ahora, sabiendo que he ocasionado los crímenes más espantosos, No puedo resistir el intenso deseo de seguir inhalando.
И даже сейчас, когда она мертва.
Y la quieres ahora aunque está muerta.
Я хотела тебе сказать вчера, и даже сейчас...
Ya te lo quise decir ayer, y también hace un rato.
Только сейчас, но далеко не с самого начала, и даже сейчас не до конца.
- No del todo. Aún ahora, no del todo.
Они приходят и уходят, когда им нравится, и даже сейчас двоих из них все еще нет.
Van y vienen como les plazca, y hasta ahora dos de ellos siguen desaparecidos.
- И даже сейчас ты не переборол это?
Ahora le has ganado.
И даже сейчас мы являемся.
Ahora estamos en paz.
И даже сейчас, когда он в могиле, я все равно его ненавижу.
Aún en su tumba, lo odio por eso.
Она может даже стать невидимой, и спрятаться в этой комнате прямо сейчас.
Incluso puede hacerse... hacerse invisible. Podría estar en este cuarto ahora mismo.
Возможно она сейчас в данный момент наверху и жалуется о своем горе другу, который и не существует даже.
Seguro que ahora está contándole sus penas a una amiga inexistente.
Ну, я сейчас работаю на рынке. И никогда не знаю, когда надо будет что-то подвезти. Даже если это причиняет боль ноге.
Trabajo en el mercado,... conduzco de vez en cuando a pesar del dolor.
Дэвида сейчас здесь нет и я даже не знаю где его искать. Что то случилось?
David no está en casa ahora mismo y no sé dónde podría localizarle ¿ Ocurre algo?
Да, и единственный наш доктор сейчас с синьорой Мартинелли, у которой будет двойня, или тройня, или даже ещё больше, кто её знает.
El único médico que tenemos está con la señora Martinelli que va a tener gemelos, quizás más. ¿ Quien sabe?
Даже если должны будем умереть прямо здесь и сейчас? Вот что мы сделаем, Пол.
Aunque nos mate ahora mismo.
Потому что я толстый и маленький... Когда я родился все говорили что я был даже хуже чем сейчас.
Por chaparro, por chico, por pequeño, y de recién nacido dicen que era peor, que estaba así.
Я ощущаю чувство вины... по отношению к тебе, Николетта, даже здесь и сейчас.
Porque incluso ahora... a tu lado, Nicoletta... yo me siento culpable.
Даже сейчас я так думаю, и тем не менее, где-то в глубине души мне что-то подсказывает, что это просто вранье.
Y aún ahora siento lo mismo, pero en alguna parte de mi mente algo me dice que no es cierto.
Даже сейчас он ищет тебя, и что действительно будет с нашим делом, если он будет побежден?
Incluso ahora que busca en la llanura por usted y lo que de hecho le pasaría a nuestra causa si fuese vencido?
Он даже не рассердится. И не волнуйся - сейчас он путешествует.
Mi marido nunca se preocupa, cuando está de viaje.
Мы находимся сейчас под церковью Сан-Паоло Фуори ле Мура, которая была национальной церковью Англии до Реформации. И даже королева...
Ahora estamos en el exterior de la Iglesia de San Paolo que era la iglesia nacional inglesa, antes de la Reforma y por lo tanto también de la Reina.
Он - ученый человек и, по счастью, даже очень, сейчас он в Руане.
Es un hombre culto y por suerte, se encuentra de visita en Rouen.
И даже если сейчас убьете меня... именно я начну новую жизнь... а не ваши проклятые яблоки.
Y aunque me maten ahora, seré yo quien renazca, ¡ no sus malditas manzanas!
10 часов, или, возможно, 11, уже поздно, ещё рано, восходит солнце, опускается ночь, но тишина никогда не бывает абсолютной, время никогда не останавливается полностью, пусть даже сейчас оно сжалось и совершенно незаметно - тоненькая трещинка в стене молчания,
Son las diez, o quizá las once, es tarde, es temprano, el día nace, la noche cae, los ruidos no cesan jamás por completo, el tiempo jamás se detiene del todo, ni aún siendo una minúscula brecha en el muro del silencio,
Сейчас он и Волфшайм задумали что-то новое! Что-то, о чём другие боятся даже говорить!
Tiene un nuevo negocio con Wolfsheim del que nadie se atreve a hablar.
И похоже, что сейчас он может перерасти даже Мэри Тайлер Мур.
Pareciera que puede llegar más alto que Mary Tyler Moore.
Сейчас Келлоуэй произносит речь о том, какие мы были храбрецы и молодцы. Я даже не могу выразить наши чувства.
Ahora mismo Kelloway está dando un discurso sobre lo valientes y geniales... que éramos.
Сэр, я никогда не слышал об этих операциях. И я бы не хотел их сейчас обсуждать... даже если бы лично принимал в них участие.
Señor, soy ajeno a dicha actividad u operación- - o no estoy dispuesto a discutir dicha operación... si es que, de hecho existió, Señor.
Я и сейчас так считаю. Даже сигарету не могу зажечь.
Todavía lo sigo pensando.
Даже сейчас - сидишь в тюряге и думаешь : что они могут сделать? Посадить? Нет, ведь уже сижу.
Estando en el talego piensas que ya no te pueden encarcelar.
Но даже в сей скорбный час не будем забывать о его добродетельной жизни и усилиях ради спасения королевства от происков и интриг Римской церкви.
Pero no olvidemos, incluso en estos momentos, lo dichosos que fuimos por conocerle y el cuidado que tuvo en preservar su reino de las intrigas y lisonjas provenientes de Roma.
Я не смел надеяться, что могу поцеловать тебя, и никогда не посмел бы заговорить с тобой, но, возможно, сейчас ты простишь меня. Может, даже помолишься за меня и за беднягу Юголена.
No merezco besarte y nunca me atreví a hablarte, pero quizás ahora puedas perdonarme... y rezar por el pobre Ugolin y por mí.
И он способен доставить сейчас мне большее счастье и удовольствие чем даже вы c вашим романом.
Y está mejor pertrechado para darme... felicidad y placer que vos... con vuestro actual humor.
Даже сейчас, пока мы с Вами говорим они истязают и убивают всё вокруг нас.
Ahora mismo, mientras hablamos la tortura y el asesinato se producen en nuestro alrededor.
Сейчас я скажу что-то очень серьезное и, может, даже шокирующее.
Te diré algo muy serio, quizá sorprendente.
Ооо, все эти временные зоны и часовые пояса! Я даже не знаю, где я сейчас!
Caramba, cambios de fechas, de horarios, ni sé dónde estoy.
У всех станций есть люди в аэропорту, и никто не слышал даже шёпота о той чуши, что ты сейчас несёшь!
Cada cadena de la ciudad tiene reporteros en el aeropuerto y nadie ha oído ni un susurro - de esta mierda que me cuentas.
Знаешь, в таких случаях я обращался к Библии, и находил утешение но сейчас мне не может помочь даже она.
En momentos como este recurría a la Biblia para encontrar consuelo pero ni siquiera el Buen Libro puede ayudarme ya.
Если вы официант или официантка, и вы увидите меня в ресторане я говорю вам сейчас, я не хочу ничего даже слышать про специальные блюда.
Si usted es mesero y me ve en un restaurante le digo que no quiero saber de las especialidades.
Сейчас, в передаче "Покупка по телесети" у вас есть шанс приобрести кадр из "Щекотки и Царапки", о любимой всеми парочке из мультгородка. Даже циничное поколение "Икс" этим заинтересуетсz.
Les presentamos ahora en la Cadena de Compra Impulsiva... su oportunidad de ser duenos de una parte de Pica y Rasca... el dúo caricaturesco que todos aman... incluso los miembros cínicos de la Generación X.
Проблема сейчас даже не в подаче достаточного количества кислорода... но в том, как снизить потребление воды... жизненно необходимой для охлаждения систем... обеспечения, электроники и так далее.
El problema ahora no es tanto una cuestión de suministro adecuado de oxígeno, sino de índice de consumo de agua, indispensable en las operaciones de refrigeración... para mantener los sistemas electrónicos...
но сейчас даже племена Нотномемеса и Денэй знакомы с его нежным вкусом.
Pero ahora incluso los Notnomemesa y los Dene conocen su adorable proceder.
Пусть многие сейчас это отрицают... и даже высмеивают христианство, но современная культура основана на христианской морали
Aunque la gente contemporánea lo niegue... Aunque ridiculicen el cristianismo,... La cultura moderna fue basada en esta ley moral
Я правда серьёзно рискую своей карьерой, и даже всей своей жизнью, если сейчас поеду за ними.
Arriesgaría mi carrera y mi vida si los recogiera ahora.
Я в не меньшей степени рискую своей карьерой, и даже всей своей жизнью, если сейчас поеду за ними.
Yo también arriesgaría mi carrera y mi vida si los recogiera ahora.
У всех станций есть люди в аэропорту, и никто не слышал даже шёпота о той чуши, что ты сейчас несёшь!
Todos los canales enviaron personas al aeropuerto y ninguno sabe sobre esto.
А сейчас, вот он, а я такой : ну и что такого? Я мог бы даже предложить :
Ahora que estoy aquí, me pregunto, ¿ por qué?
На свою чип-кредитку ты даже стакан воды не купишь, и сейчас в вашем баке смесь из серной и циановой кислоты, а теперь...
Con ese chip no pueden comprar ni un vaso de agua, y ahora tienen el tanque lleno de una mezcla de ácido sulfúrico y cianuro.
Я слышал, как вы попросили его не приезжать к вам. Ему сейчас так плохо, он такой печальный Что я даже забыл, что я - придурок, и позвонил вам.
Estaba con él cuando le dijo que no fuera al hospital y le vi tan perdido, tan desgraciado, que intenté olvidar que era un desgraciado y decidí llamarla.
И сейчас ты стоишь и врешь мне о том, что даже не видел ее?
¿ Ahora me dices que nunca la veías?
Я думаю, он заплатил большую цену за эту смелость и расплачивается за неё даже сейчас.
Y creo que esa valentía le ha pasado factura... y la está pagando ahora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]