English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / И даже более того

И даже более того tradutor Espanhol

30 parallel translation
И даже более того, сообщить ей, что он скоро станет отцом.
¿ Y peor aún que le fuiste infiel? ¿ Que vas a ser padre?
И даже более того.
- Sí y aún diré más :
И даже более того.
Tengo mucho más que eso.
- И даже более того
- Más linda que eso.
И даже более того, потребовался Холден.
Pero más que eso, hizo falta un Holden.
Как это возвышено, и даже более того. И так прекрасно я это изображаю...
Cómo es sublime ver a alguien actuar...
Правильно. И даже более того.
La pista y más.
Не могу не согласиться, и даже более того, когда мы проверили топливный бак по прибытии в Блэкпул, обнаружили, что там оставалось еще столько топливо, что можно было еще проехать 193 км.
Totalmente de acuerdo, y no os podeis creer esto, hemos mirado el depósito de combustible cuando hemos llegado a Blackpool y todavia le quedaba combustible para otros 193 km!
И даже более того.
Es mucho más que eso. Es...
Но ты должна знать, что так же, как вы боялись меня, и даже более того, я боялся вас обеих.
Pero debes saber que tan temerosos como estaban de mi Yo estaba mas temerosa de ustedes
Послушай, Майк, они молоды, они хитры, и даже более того.
Mira, Mike, son jóvenes, son hábiles, y aún les queda más.
Черт, я даже накажу его за неправильный переход улицы, и даже более того.
Demonios, incluso podría acusarle de cruzar la calle por si acaso.
О, и даже более того.
Es más que eso.
Деньги - это часть всего этого, и даже более того.
El dinero es una parte de ello, pero hay más que eso.
Если ты позволишь мне уйти на войну, я смогу прикрыть тебе спину. И даже более того.
si solo me dejaras ir a la guerra, te apoyaría y mucho más.
И даже более того.
Está haciendo más que eso.
– Да. И даже более того. Мы сцепились.
Oh, sí... y se pone mejor, nos enredamos.
И даже более того.
A veces dicen más.
И даже более того.
Pero es mas grande que eso.
Я даже совсем не знал, что выбрать в качестве своей профессии, но теперь, я не знаю, может это из-за того, как вы подбираете слова или дело в предмете, но... Я ухожу с занятия, всё ещё думая об этом, и... и вы знаете, я просто с нетерпением жду следующего занятия, и... Я просто подумал, как я мог бы стать более... вовлечённым.
No sabía en qué me iba a especializar pero no sé si será su modo de explicar las cosas o la materia el hecho es que no puedo quitármelo de la cabeza espero ansiosamente la próxima clase y quiero saber cómo hacer para involucrarme más.
И даже более того.
Eso era más que estar concentrado.
Даже не знаю, что более трагично. Что моей семьи больше нет, или осознание того, что семьи у меня никогда особо и не было.
No estoy seguro de que es más trágico, que mi familia ya no esté, o el darme cuenta de que para empezar, nunca he tenido una verdadera famlia.
Если ты действительно желаешь заглянуть туда, и не просто попытаться, то я уверяю тебя, что Он даже более чем достоин того.
si realmente estás dispuesto a buscar, y con esto no quiero decir meramente probar, entonces, te digo, Jake, vas a descubrir que Él es más que valioso.
Судьба этого человека и даже более важные вещи зависят от того, скажешь ли ты правду о том, кто это с тобой сделал.
El destino de este hombre y de muchos otros depende de que digas la verdad respecto a quién te hizo daño.
И более того, я уже даже не понимаю, что "Э" от нас хочет. А ты?
Y además, ya no estoy segura de lo que quiere "A". ¿ Tú sí?
Более того ты смешиваешь своё колдовство с нашим вуду и даже Верховная не сможет коснуться тебя
Y mejor aún si combinas tu brujería con nuestro vudú ni siquiera la Suprema será capaz de tocarte.
И даже годы спустя, после того, как ваша более успешная сестра продала свою компанию за неплохие деньги, вы боролись за выживание.
E incluso años después que su exitosa hermana... vendió su compañía por una pequeña fortuna, aún usted seguía en aprietos.
Я родился здесь во времена гораздо более позорные, чем теперь. и даже тогда, этот город стоил того, чтобы за него сражаться.
Yo nací aquí en una época mucho más vergonzosa que ahora, y aún entonces, valía la pena luchar por esta ciudad.
Я и правда, возомнил, что она была ласковой, даже более того.
Creo que estaba intentando ser afectuoso, incluso un poco atrevido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]