И лучшее tradutor Espanhol
1,353 parallel translation
Я пытаюсь тебе сказать, что все мы атомы в огромной вселенной, и лучшее, лучшее, что мы можем сделать, это не пытаться уничтожить ее изнутри.
lo que intentaba decirte, Es así, somos sólo atomos. en el gran e infinito universo, lo mejor, lo mejor que podemos hacer... es tratar de no destruirlo desde adentro.
И лучшее в Брук Дэвис, То, что она всегда ставит на первое место своих друзей.
Y lo mejor de Brooke Davis es que siempre pone la amistad primero.
Я подошел сюда без всяких уловок и представил свое лучшее предложение
Vine sin excusas, y presenté mi mejor oferta.
Но у тебя планы насчет свадьбы и я подумл что самое лучшее это прекратить все пока это не приведет к плохой ситуации для всех
Pero... tienes planes de matrimonio y me pareció mejor detener todo antes de que llevara a una mala situación para todos.
Аккуратный и прибранный дом - лучшее средство от депрессии.
Una tienda bonita y ordenada. El primer paso para combatir la depresión :
И это лучшее место.
Y ese es un lugar mejor.
Стальные крючья, веревки, все самое лучшее, и всё оплачено армией.
Pitones de acero, cuerda, solo lo mejor, y todo pagado por la SA.
Это самое лучшее для моей Со-хи, чтобы опять начать тренировки. И она вступит в следующее соревнование боевых искусств.
No puedo hacer nada para que mi So-hui empiece a entrenar otra vez y entre a la próxima competición de artes marciales.
Так что лучшее, что я могу сделать это в итоге найти ту бумажку и позвонить тебе надеясь просто помочь тебе с твоей карьерой хоть чем-то.
Así que creo que lo mejor es encontrar ese papel y llamarte y ayudarte en tu carrera aunque sea un poco.
Честно говоря, у нас, может, и не лучшее понимание.
Quizá no seamos los que más sepan de esto.
То, о чём я и говорю. Ты всегда видишь лучшее.
Lo que decía, sólo ves la parte buena.
И я цитирую : "Все лучшее должно кончаться, предпочтительно грандиозным взрывов".
Y cito : "Todo lo bueno acaba, " casi siempre en estallido monumental. "
Ты лучшее из того, что когда либо случалось со мной. И?
Tú eres lo mejor que me ha pasado.
Что она попадет в самое лучшее место, где все ее друзья. и бесконечная радость.
"Vas al mejor lugar del mundo, donde están todos tus amigos y vives una dicha eterna."
И не говори, что это не лучшее, что ты когда-либо видела.
No me digas que no es la cosas más bonita que hayas visto nunca
- И - лучшее напоследок.
- Se está poniendo muy buena.
И я знаю, что это не твой дом, Но сейчас это лучшее, что есть у тебя.
Y sé que éste no es tu hogar, pero por ahora es lo mejor.
Шататься по городу и играть в ряженых со своими дружками у тебя время есть, а как для меня, лучшее что ты способен предложить - это иголка в стоге сена?
Me dijeron que tuviste tiempo de sobra para divertirte con tus amigos ¿ y a mí me das una aguja en un pajar?
Смешай все это вместе, И ты поймешь, это лучшее от обоих... от обоих миров. Лучшие коллекции одежды, Каждый туфель, каждый цвет.
Los mejores estilos, cada zapato, cada color.
Смешай все это вместе, И ты поймешь, это лучшее от обоих миров.
Mézclalo todo junto y tú sabes que es lo mejor de ambos mundos.
И в конце-концов, после многочисленных дебатов, было решено, что лучшее, что мы можем предпринять, это физически прорубить дверь вовнутрь.
Y al final decidieron, luego de arduas deliberaciones que lo mejor sería entrar por la fuerza.
Она заключается в переводе 1.8 миллиона креветок из их нынешнего дома, Района № 9, в лучшее и более безопасное место в 200 километрах от городской черты Йоханнесбурга.
Tendrán que mover 1.8 millones de langostinos de su actual hogar, el Distrito 9, a un lugar más seguro y mejor a 200 kilómetros a las afueras de la ciudad de Johannesburgo.
Впервые в истории, и для меняi0 } что Издательство Призм устраивает конкурс на лучшее произведение, поданное в рамках этого фестиваля.
Por primera vez, tengo el privilegio de anunciar que Prism Publishing será sede del concurso del mejor trabajo presentado en este festival.
Секретарь сказала, что она помнит его из-за инциндента в прошлую субботу, знаете, они даже полицию вызвали, потому что Джефф влетел, как ураган, требуя для вас лекарства и самое лучшее болеутоляющее.
La recepcionista dijo que lo recuerda... por un incidente del sábado pasado. Sabes, donde llamaron a la policía porque Jeff vociferaba, demandando mejores medicinas y calmantes para ti.
Сделала вегетарианскую куриную запеканку, мое лучшее блюдо - тофуиндейка, и на десерт у нас будет рожково-ореховое суфле.
Tengo un pastel vegetariano de pollo, mi autopremiado tofu de pavo, y como postre, tenemos suflé de algarrobas y nueces.
Заявляю официально это лучшее свидание в моей жизни до и после развода.
Oficialmente, es la mejor cita de mi vida antes y después del divorcio.
Я выбралась из постели и решила лучшее, что я могу сделать это накормить людей
Me levanté de la cama y decidí que lo mejor que podía hacer era alimentar a la gente.
Верите или нет, но когда я рассердился и швырнул Чеза в кладовку, то случилось лучшее из того, что могло произойти
Creedlo o no, pero cabrearme y encerrar a Chaz dentro de un armario fue la mejor cosa que pudo haber sucedido.
- Детка, конечно, нам не все равно, и я знаю, что все это очень-очень сложно для тебя, но это лучшее решение из возможных.
- Cariño, claro que nos importa lo que pienses. Y sé que es muy, muy duro para ti. Pero esta es la mejor solución posible.
Я знаю, что сейчас не лучшее время, но сразу после службы я должен улететь, и я должен с вами поговорить.
Sé que es un momento inapropiado pero tengo que tomar un vuelo justo después del oficio y tengo que hablar contigo. ¿ Sobre qué?
вы были ее лучшими подругами и я уверен, что вы найдете лучшее место для нее
Seguramente podrán encontrar el lugar perfecto para ella.
Он бы подключил свои связи здесь и получил лучшее лечение.
Pudo tirar de las cuerdas aqui y conseguir el mejor tratamiento.
И, самое лучшее, гарантированная еда. Я жутко голоден.
Y lo mejor de todo, comida garantizada a bordo, estoy muy hambriento.
Ну и я подумала, что очень хочу провести уикенд с тобой, это точно то, чего бы я хотела. Наконец, я могу сделать кое-что лучшее из этого. И я могу использовать эти выходные для небольшого налаживания связей.
Así que pensé que si tenía que renunciar a pasar el fin de semana contigo que es lo que realmente quiero hacer lo menos que podía hacer es sacar el mayor provecho de ello para hacer buenos contactos.
Она преподала мне все, что я знаю и вероятно, она приберегла самое лучшее для себя.
Ella me enseñó todo que lo que se Y probablemente guardó lo mejor para ella
И это лучшее, что ты смог найти?
¿ Es lo mejor que pudiste encontrar?
Послушай, Джек, сейчас и правда не лучшее время
Escucha, Jack, este es un mal momento.
Я бедный дизайнер, но я всё же надеюсь на лучшее для моей компании и для моей одежды. " Но меня все это ужасно смутило.
Estoy luchando como diseñador, quiero lo mejor para mi empresa y mis prendas pero me avergüenzo de verdad de ella'
Но знаешь, что я тебе скажу? Если ты действительно серьезно к этому относешься, я имею в виду, если ты решилась играть по-крупному и ты очень хочешь, чтобы тебя восприняли серьезно в мире искусств, самое лучшее, что я могу для тебя сделать, это сделать из твоей галереи истинного соперника для других.
Pero, te diré qué... si en realidad quieres esto... digo, si en realidad quieres introducirte en el asunto y... si en verdad quieres que te tomen en serio en el mundo del arte... la mejor manera en que puedo ayudarte a hacer de tu galería algo importante es si yo voy a trabajar contigo.
И это не лучшее для твоего ребенка.
No es lo mejor para tu bebé.
В этом было нечто новое, лучшее и совсем другое.
Algo se sintio nuevo, y mejor. y diferente.
уничтожить компанию или выпустить лекарство и надеяться на лучшее.
Destruir la compañía o sacar la droga y esperar lo mejor.
Может быть, лучшее для тебя и ребенка-быть вместе.
Tal vez es lo mejor para ti y para el bebé quedarse juntos.
Диван это лучшее, что мы можем предложить, но здесь тепло, есть чай и телик.
Lo olvidaba, sí, todos los hombres son unos niños en el fondo.
И тогда ты поймешь и к несчастью, слишком поздно, что ты потерял лучшее в своей жизни.
Y entonces te darás cuenta, y desafortunadamente, demasiado tarde, que perdiste la oportunidad de tu vida.
Если вы будете пересказывать эту историю, сделайте мне услугу и, мм, дайте мне лучшее телосложение.
Si ustedes cuentan la historia, háganme un favor y denme una mejor apariencia.
Послушай, я знаю она пыталась убить тебя и мне жаль, но она это лучшее, что у меня есть, чтобы спасти моего отца.
Oye, sé que quiso matarte y realmente lo siento. Pero es la mejor oportunidad que tengo de rescatar a mi padre.
Ее диссертация, вероятно, лучшее, что я когда-либо читала. - И вы ее хозяйка?
Su disertación es probablemente la mejor que he leído jamás.
- И что ее диссертация, лучшее, что доводилось вам читать.
Su tesis es de lo mejor que se puede leer.
Самое хорошее... нет, самое лучшее... И вот в чем секрет :
Y aquí está el secreto :
Это оправдание для таких людей как ты, чтобы держать нас здесь, и это работает только до тех пор, пока не подвернется что-то лучшее.
Es una excusa que la gente utiliza para mantenernos aquí y sólo funciona, hasta que venga algo mejor.