И не двигайся tradutor Espanhol
121 parallel translation
И не двигайся с места.
Y no te muevas.
Стой и не двигайся, Нэд
No te muevas de dónde podamos verte, Ned.
Слезай оттуда и не двигайся.
Baja de ahí y no te muevas.
Слушай меня, садись и не двигайся.
Escucha, quédate en la silla y no te muevas.
И не двигайся.
Y no te muevas.
И не двигайся, если не хочешь, что бы я тебе сделал больно!
No te muevas. No con la espada.
- Просто стой на месте и не двигайся.
- Intenta quedarte quietecita, querida, si?
Молчи и не двигайся!
Guarda silencio y quédate quieto, brigadier!
Расставь ноги и не двигайся.
Separa bien tus piernas y no te muevas.
Стой где стоишь и не двигайся.
¡ Quédate dónde estás! ¡ No te muevas!
Лежи и не двигайся, юная леди.
Quédate acostada, jovencita.
Лежи и не двигайся.
Quédate acostada.
Лежи и не двигайся. Пожалуйста, не надо!
¡ No, por favor!
И не двигайся.
Muy bien, no lo muevas.
Встань у стены и не двигайся, понял?
Quédate quieto apoyado contra la pared, ¿ vale?
Пожалуйста, сиди и не двигайся.
No te muevas en la silla, por favor.
Заткнись и не двигайся.
Ahora cállate.
Сара, стой и не двигайся!
¡ Sara, aguanta! ¿ De acuerdo?
Будь хорошей и не двигайся.
Se buena, y no te muevas aún.
Оставайся здесь и не двигайся.
Quédate aquí y no te muevas.
Просто заткнись и не двигайся, блядь, Эллиот.
¡ Sólo cállate y quédate quieto, Elliot!
Когда доберемся до входа, стой у стены и не двигайся.
Cuando lleguemos a la puerta, quédate pegado al muro.
Вот так. А ты отойди и не двигайся.
Nada más ten paciencia y no hagas un carajo.
Cиди и не двигайся.
Siéntese. No se mueva. Que sangre.
Сиди и не двигайся.
No te muevas.
Хочешь жить - заткнись и не двигайся.
Si no quieres salir lastimado, cállate y no te metas.
Ложись на кушетку и не двигайся.
Acuéstate y no te muevas.
Оставайся на месте и не двигайся.
Quédate donde estás y no te muevas.
Заткнись, и не двигайся.
Cállate y deja de moverte.
Стой здесь и не двигайся.
Permanece allí y no te muevas.
Сиди и не двигайся. Сиди. Патронов нет.
No, no. ¡ Quédate donde estás!
И не двигайся.
No te muevas.
Вот, и не двигайся.
Ahí, no te muevas.
- Оставайтесь здесь и не двигайся.
Quédese aquí y no se mueva.
Хорошо, встань к стене и не двигайся.
Contra la pared, y no te muevas.
Может и ты увидишь их воочию. Ты не вернешься. Давай, двигайся.
Nunca se sabe, quizás tú también los veas.
И не двигайся с места.
Y quédate ahí.
Лефу, не двигайся с этого места, пока Белль и ее отец не вернутся!
Lefou, no te muevas de ahí hasta que Bella y su padre regresen.
Не двигайся и не дыши.
No muevas ni un pelo de la nariz.
Сядь и не двигайся!
¡ Siéntate donde te vea!
Хочешь остаться в живых? Не двигайся и даже не моргай.
Como quieres vivir, no muevas ni una pestaña.
"Вождь, вот, попробуй! И когда выпьешь, двигайся, пока перья не полетят, давай!"
"Aquí jefe, pruebe esto y una vez que esté borracho, siga moviéndose hasta que sus plumas caigan. ¡ Ahí tiene!"
Ложись на кушетку и не двигайся.
Sólo queda Betsy.
Слушай меня, мы не уйдем без тебя, поэтому замолчи и давай двигайся.
Escúchame no nos vamos a ir sin tí, así que cállate y muévete.
Не двигайся с места пока не услышишь волшебные слова, "О, да я и сама справлюсь."
No te rindas hasta oírs las palabras mágicas : "oh, lo haré yo misma"
Не двигайся. Слушайте, Вы не в себе, так что может хватит изображать Дикий Запад и, э, бросите оружие.
Quédate justo donde estas mira, no es usted misma, entonces, por qué no dejas esa personificasion de Jane Calamidad, y uhm..
Положи свою руку сюда и не двигайся.
No la muevas.
И не двигайся, ясно? Вопросы?
No se mueva, ¿ de acuerdo?
А ты пока не двигайся и залечи свои раны!
¡ Así que quédate aquí y sana tus heridas!
Просто оставайся на месте, не двигайся, и не смотри
Quédate ahí y no te muevas ni mires.
Не надо мчаться на полной скорости. Просто влейся в поток и двигайся потихонечку.
No vas a toda velocidad, sólo te vas a incorporar al tráfico.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103
и не знает 30
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103
и не знает 30