И не будет tradutor Espanhol
12,127 parallel translation
И не будет разговоров об уничтожении плотин у северных городов.
No se hablará más de bombardear los diques o las ciudades del norte.
- Если они объединятся, может, битвы и не будет.
Porque de unirse, podría no haber batalla alguna.
- Может, у нас выбора и не будет.
Puede que no tengamos elección.
Или не будет иметь, как только мы поймаем его с поличным, и сейчас мы набрасываем план, как это сделать.
O no lo hará, una vez que podamos atraparlo in fraganti, que es lo que estamos incubar un plan para hacerlo.
Хотя Джулиан и не будет работать.
De todas formas Julian no trabajará.
И, раз меня не будет на съемках после этой чертовой недели, тогда, я думаю, нам стоит просто, - ну знаешь...
Y dado que ya no estaré en el set después de esta puta semana, creo que deberíamos, ya sabes...
Он вернулся в Лондон сегодня ночью, и его не будет две недели, я уверен, что это самый безопасный вариант.
Ha vuelto a Londres esta noche, y estará vacía durante dos semanas, y creo que es la opción más segura.
У нас будет подробное и откровенное обсуждение, мы поделимся нашими данными как братья и сёстры, и мы будем преследовать, не наши надежды и мечты, увы, но искусство возможности.
Tendremos una discusión completa y franca, compartiremos nuestra información como hermanos y hermanos y perseguiremos, no nuestras esperanzas y sueños, por desgracia, sino el arte de lo posible.
Не останется и малейшей частички тебя, которая не будет вовлечена, не будет и часа, чтобы ты не был напуганным.
No hay ni un trozo de ti que no se acostumbrará, no pasarás ninguna hora en la que no estarás asustado.
Она одержима Ропером ещё с тех пор как работала с нами в MI-6, и подозреваю, так будет всегда, но я надеюсь, вы понимаете что я не могу тратить бюджет разведки на операцию, которая в данный момент... зашла в тупик.
Roper es una obsesión para ella, lo era cuando estuvo con nosotros, aquí en el Río, sospecho que siempre lo será, pero espero que entiendas que no puedo gastar el presupuesto de inteligencia de la nación en una operación cuyo estado actual parece... estar de algún modo catatónico.
На ней будет много народа. И ты сможешь провернуть свои трюки.
Habrá un montón de gente, puedes hacer trucos de magia.
Мы приготовим стейки в доме, потому что этим вечером будет электрическая буря, и эта штука не будет работать, и это какое-то бедствие.
Cocinaremos los filetes dentro, porque esta noche va a haber una tormenta eléctrica, esto no va a funcionar y es una catástrofe.
Я буду не одна, и тебе надо будет найти хорошенькую наследницу и очаровывать ее.
Estaré comprometida de otra forma y tú necesitas encontrar a una bonita heredera a la que librar de sus enaguas.
Подожди год, уезжай за границу, вылечись, найди репетитора для Николюшки, и если после этого года твоя страсть к этой девушке будет такой же непреодолимой, женись на ней.
Tómate un año, vete al extranjero, cúrate, encuentra un tutor para Nikolushka, y si después de este año, tu pasión por esta chica sigue siendo irresistible, entonces cásate con ella.
Молю, считай себя свободным. Но знай, что никто и никогда не будет любить тебя, как твоя Соня.
Así que, te ruego que te consideres libre, pero quiero que sepas que, a pesar de todo, nadie jamás podría amarte más que... tu Sonia ".
Чем быстрее ты поможешь, тем быстрее мы арестуем его, и тебе больше не нужно будет бояться.
Cuanto antes me ayudes, antes le sacaremos de las calles, y no tendrás que estar asustada nunca más.
И больше такого уж точно не будет.
No me va a volver a pasar en lo que me queda de...
И как директор, гарантирую – у тебя не будет проблем с расписанием.
Y como director, voy a garantizar que nunca tienen que trabajar séptimo período nunca más.
Оно не будет таким шикарным, как твоя сделка с "Дэвис и Мэйн".
No será tan bueno como lo tuyo en Davis y Main.
Если я... если я уеду, это будет то же самое, что снова лежать в том окопе, беспомощно и не в силах пошевелиться, совсем как стрекоза в янтаре, только в этот раз будет еще хуже, потому что я буду знать, что люди там умирают одни, люди, которых я знаю...
Si vuelvo, sería como volver a tumbarme en esa zanja de nuevo, impotente e incapaz de moverme, atrapada en el tiempo... excepto que esta vez sería peor, porque sabría que toda esa gente que van a morir solos...
И предлагаю вам убраться к чертям из моего суда пока я не бросил вас в тюрьму. - Да будет так!
Ahora, les sugiero que se larguen de mi juzgado antes de que los meta a todos a la cárcel.
Потом мне нужно будет поспать пять часов, принять душ и в восемь утра быть на работе делать кучу дерьма, за которое больше никто не берется, и подучить школьное право для завтрашних лекций, на следующий день уйти с работы пораньше,
Luego puedo dormir cinco horas, darme una ducha, ir a trabajar a las 8 : 00 hacer un montón de basura que nadie más quiere hacer y aprender algo más sobre la escuela de derecho mañana por la noche...
Тогда мы начнем полномасштабное вторжение, и шансов на мирное решение вопроса уже не будет.
En ese caso, tendría lugar... una invasión por tierra, costándome la posibilidad... de una transición pacífica.
И прежде, чем вы что-то решите, знайте, что Флинта у вас не будет.
Antes de que alguien se comprometa a algo... debe saber que lo hará sin Flint.
- Если я открыто брошу вызов, то это будет ссора на глазах у команды. И тогда команды больше не будет. Этого допустить нельзя.
Si lo desafío directamente... estaremos tan enfrentados delante de la tripulación... que supondrá el fin de esta tripulación de una u otra forma... y no puedo dejar que eso ocurra.
Каждому жителю этого острова, кто примет мое предложение, кто более не будет бороться против королевской власти. Кто оставит пиратство. Тому я дарую полное и безоговорочное помилование.
Se proclama que cualquier hombre de la isla... que acepte ese abrazo... y renuncie a la violencia contra la corona... y renuncia a la piratería... a ese hombre le será concedido... el indulto completo e incondicional.
- Когда прошли недели, а новостей о тебе не поступало, я решила, что была достигнута договоренность, что казнь будет закрытой. Или ты заключила сделку, и казнь заменили на тюремный срок.
Pasaron semanas sin noticias de la ejecución de tu sentencia, y supuse que se había acordado llevarlo a cabo en privado, o pasaría a ser una condena en la cárcel.
Но лучших шансов, чем здесь и сейчас, у нас не будет.
Pero las probabilidades nunca serán mejores de lo que son ahora mismo, en este momento.
И с этого момента не будет никакого всеобщего помилования.
Y vamos a suponer que desde este instante, el indulto incondicional ya no existe.
А теперь у губернатора есть все, что ему нужно, и он не заподозрит никакого подвоха. Будет спокойно действовать по плану.
De esta forma, el gobernador tiene todo lo que necesita y ninguna razón para sospechar que algo vaya mal, permitiéndole proceder con su plan.
Если твой ум не будет ясен, и наш союз не продержится, мы потеряем все.
Si no estás seguro y la alianza no está asegurada, no servirá de nada.
На ней не будет маски славы, самопожертвования. Только голый ужас и необратимость.
Sin el manto de la gloria o el sacrificio, expuesto del todo a su horror y finalidad.
И, пока эти люди на свободе, покоя нам не будет, они будут вселять в нас страх и мешать нашему процветанию.
Mientras esos hombres campen a sus anchas, el conflicto perdurará, el temor abundará y el progreso nos eludirá.
Я получил работу у дяди Фила не совсем работу - он будет брать меня на обеды, завтраки и представлять для знакомств.
Ya trabajo para Phil. De hecho, me va a invitar a cenar, me introducirá a tener contactos.
Не забудь постоянное сознание того, что кто-то будет пытать и насиловать тебя, может, убьёт тебя – плюс ещё эти ужасные санитарные условия.
Y no olvides que siempre tendrás que estar atenta para que nadie entre y te viole, o te mate, o solo las condiciones antihigiénicas generales del lugar.
Слушай, будет куда прощу и куда спокойней, если ты просто возьмёшь да проглотишь ту дрянь, которой напоила Мими.
Vamos. Sería más fácil y mucho menos problemático, si solo tomaras un trago de lo que sea que le hayas dado de beber a Mimi.
≈ сли их представителей не хот € т слушать, они пойдут на выборы и выберут тех, кто будет..
Si sus representantes no están escuchando, irán a las urnas y elegirán a alguien que si...
- Уверена, коллегам вас будет не хватать. И нам, народу, тоже.
Bueno, sus colegas le echarán de menos, estoy segura, y nosotros, el público, también.
И он мне сегодня пообещал, что не будет сегодня ходить и проверять, что как там, ни разу.
Y prometió que hoy no miraría por la ventana, ni una vez.
Да. Я пытался уважать то, что он никогда не будет счастлив от того, кто я, и попытался найти общие темы, но...
Intenté aceptar que él jamás sería feliz con quien soy... y busqué un punto medio, pero...
Что, если что-то пойдет не так, и у меня больше не будет шанса сказать ей..
¿ Qué pasa si algo va mal y nunca tengo la oportunidad de decirle...?
Она будет казаться все более и более реальной с каждым прожитым в ней моментом.
Una que se hace más y más real cuanto más tiempo pasa.
Если разрешить продлиться царству террора Хубилая, будет ещё больше лжи и мошенничества, пока мы не смешаемся в общем котле с лживыми чужаками и продажными чиновниками всех мастей.
Si permitimos que continúe el reino de terror de Kublai, habrá más mentiras y más engaños hasta que nos ahoguemos en un crisol de extranjeros calumniadores y fechorías de todo tipo.
Я всё просчитал, и если мы садим каждую комнату на месяц, то у нас будет достаточно денег, что нам не нужен будет Тодд.
Confía en mí, funcionará. He hecho los cálculos, y si alquilamos todas las habitaciones durante un mes, tendremos suficiente dinero, no necesitaremos a Todd.
- И она может слышать everything -... Она будет очень зол и это не только о ней
- y ella puede oír todo -... Ella será muy enojado y no se trata sólo de su
Директор не будет рад об этом, и ваши родители будут очень грустно, но... но вы действительно можете оставить.
El director no se alegre de ello y sus padres va a ser muy triste, pero... pero realmente se puede salir.
И значит больше не будет этого колёсика с завитками?
Entonces, ¿ ya no me saldrá más esa cosita que gira, no? No, debería...
Ты же не думал, что всё это сойдёт тебе с рук и расплаты не будет?
En realidad, no creo que usted Se va a conseguir a través de este sin ser castigado, ahora, ¿ verdad?
Не думаю, что он будет неблагодарным, если почувствует себя обязанным и сможет увидеть своего благодетеля в новом свете.
No creo que pudiera dejar de sentir gratitud si se sentía en deuda, si pudiera ver a su benefactor en una nueva luz.
Пока я здесь, мой долг - баловать жену и снабжать ее дровами про запас, когда меня не будет.
¿ No es mi deber para acariciar mi esposa mientras yo estoy aquí y para proporcionar leña para cuando no estoy?
Так что, оставь свои документы, мы посмотрим и дадим тебе знать, можно ли на основе этого выдвигать обвинение, которое не будет отменено в апелляционной инстанции.
Así que, deja tus cosas, echaremos un vistazo y te haremos saber si alcanza el nivel para que podamos procesar y que no pueda ser revocado en la apelación.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не думай 162
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30
и не думай 162
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30