И не думаю tradutor Espanhol
5,548 parallel translation
И не думаю, что ей страшно.
No creo que ella me tenga miedo.
Да, и не думаю, что у нас есть выбор.
Sí, y no creo que tengamos opción.
- Я бросил пить лишь из-за Келли и всей этой истории с опекой, и не думаю, что получил от этого хоть какой-то положительный результат.
- Solo dejé de beber por Kelly y todo el asunto de la custodia, y no puedo pensar en una sola cosa positiva que haya obtenido de eso.
И не думаю, что должно.
Y no creo que debería.
Понятия не имею о чем ты, Банши. И не думаю, что ты сам знаешь, о чем говоришь.
No sé de lo que estás hablando, Bunchy, y no creo que ni tú sepas de lo que estás hablando.
И думаю, что вы тоже не верите, хоть и боретесь за неё.
No creo que usted tampoco, aunque pelee por ella.
- Не думаю. Потому что я президент США и могу отличать мелочи от важных вещей.
Porque soy el presidente de Estados Unidos y puedo separar lo importante de lo insignificante.
Эбед, мы не формулы, и если бы у меня не было самоосознания, думаю, я бы знала.
Abed, no somos fórmulas, y si no me conociera, creo que lo sabría.
Думаю, каждый должен представить свою личную версию седьмого сезона, и ни с кем ею не делиться.
Imaginemos todos nuestra propia versión de la séptima temporada y no la compartamos con nadie.
Я как бы стараюсь принимать более правильные решения, понимаешь, не такие, как раньше, и, думаю, одно из новых решений — потусоваться с тобой.
Intento tomar mejores decisiones en mi vida y, ya sabes, nuevas decisiones, y creo que una de esas decisiones sería salir contigo.
Думаю, что твои бабушка и дедушка не возражают.
Eso quiere decir que todo está bien con tus abuelos.
И когда я думаю, что меня может не быть с ними рядом...
Y cuando pienso sobre no estar ahí para ellas...
Не думаю, что у меня остались силы отвечать и на твои, если ты не против.
Creo que ya no tengo por qué responder si te parece bien.
Я только что пришла сюда, и я не думаю, что малышку кормили или меняли ей памперс уже несколько часов.
Acabo de llegar y no creo que al bebé le hayan cambiado ni dado de comer desde hace horas.
Всё, что я хочу сказать, я думаю, что брак не обязателен, чтобы любить и жить вместе занимаясь всякими веселыми вещами, типа, ходить в воображариум.
Bueno, lo que digo es que no creo que tengas que casarte para quererse y construir una vida juntos y hacer cosas divertidas como ir al Imaginarium.
И я не думаю, что мне нужно приукрашивать мое резюме, не так ли?
No creo que necesite exagerar mi currículum.
Если мы подождем минуту и объединим наши сердца прямо здесь, думаю, мы оба поймем, что на самом деле мы не такие уж разные.
Si nos tomamos un minuto y unimos nuestros corazones tú y yo, aquí mismo creo que ambos veremos que no somos tan diferentes.
Я не думаю, что она может быть соло-артистом. - Нет, на самом деле я начинала как соло-певица, и я вполне способна управлять такой толпой, но это песни Дэзи и Марни. - Не думаю...
No creo que sea solista.
С Тони что-то происходит, и я не думаю, что дом - наилучшее для него место.
Algo pasa con Tony, y ahora no creo que esa casa sea el mejor ambiente para él.
Он многое повидал, но и ты не вчера родился, я думаю, что ты недостаточно себя ценишь.
Él tiene mucho por lo que está a la altura, pero tú eres tú mismo, y creo que te valoras poco.
Но я не думаю, что он сможет вернуться к работе, мистер Сэлфридж, и, думаю, я тоже.
Pero no creo que deba volver al trabajo, Sr. Selfridge, y también presento mi renuncia.
И твои глаза, они не реагируют на свет, и раз на это ты вышел из себя, значит ты или слепой или тебе хуже, чем я думаю.
Respecto a tus ojos, no reaccionan a la luz, lo que no te está volviendo loco, así que o estás ciego o peor de lo que creía.
Он заблокировал работу станции, как и просили, но, думаю, ему не терпится так же, как и мне, узнать, что, черт побери, здесь происходит.
Cerró la planta como se solicitó, pero imagino que está tan ansioso como yo en saber exactamente qué diablos está sucediendo.
Думаю, вы поймете, почему я не стану и дальше выслушивать ваши нападки.
Así que como entenderá ya no quiero quedarme aquí soportando su desprecio.
И, думаю, вы с интересном узнаете, что там я не нашла ни его семьи ни их вещей.
Visité la residencia del Sr. Speight y creo que le interesa saber que su familia y sus pertenencias han desaparecido.
Думаю, будет лучше, если никто не узнает, что Джон и Дэнни здесь были.
Creo que es mejor que nadie sepa que John o Danny estuvieron aquí.
Потому что каждый раз, видя его крысиную морду, я думаю о том, как он шантажирует тебя, и я хочу подойти к нему и оторвать ему руки, а эта маленькая телефонная шалость - мой способ сдерживаться и не покалечить его.
Y esa pequeña broma telefónica fue tan solo mi forma de evitar hacer algo así.
- Уолтер, не хотела говорить, но меня практически умоляют пойти генюрисконсультом, и я думаю согласиться.
Walter, sé que no quieres oírlo, pero me están presionando para que tome una decisión sobre el trabajo en el Pentágono. Lo estoy considerando.
A, я не думаю, что ты хотела сделать мне комплимент, и Б, мне вообще то нравятся девушки.
A, no creo que lo dijiste como un cumplido,
Я не хочу слишком загоняться по этому поводу, но смотрю на все это и думаю :
Y no quiero sonar muy autorreferente, pero la miro y pienso que esto es un resumen de todas nuestras carreras ;
- Думаю, моим детям не нужна мать, которая и дня не продержится без двух таблеток "Серакса".
Mis hijos merecen algo mejor que una madre que toma dos Serax al día.
И, честно говоря, солнышко, не думаю, что у нас хватит для них места.
Y francamente corazón, no creo que tengamos espacio suficiente.
Слушай, я наблюдала, как люди болтают по сети во время игры, и иногда даже после того, как она закончилась. И я думаю, что это реальная возможность для создания сообщества, которое будет существовать не только в играх.
Mira, he visto gente chatear en la red mientras juegan, a veces por muchas horas, y pienso que ahí tenemos una oportunidad real de hacer una comunidad que exista fuera de los juegos.
Я сказал ему я не думаю, что мой отец будет часто использовать две пары зеленых носков и старую книгу в мягкой обложке.
Le dije que no pensaba mi papá tenía mucho uso por dos pares de calcetines verdes y un viejo libro de bolsillo
И каким боком это хорошая новость? При сказал, из-за того, что шахтеры опять подумывают страйковать, но я так не думаю.
Pree dijo que es porque los mineros están hablando huelgas de nuevo, pero no lo creo.
- Не думаю, что цель - зад моей напарницы, сделай одолжение и продолжай искать.
- A menos que el objetivo es el culo de mi compañero, hazme un favor y seguir vigilando?
Я думаю, что это само собой разумеется, что мы не будем говорить об этом Лемон и Магнолии.
Creo que no hace falta que te diga que no hay que contarte esto a Lemon y a Magnolia.
Не думаю, что мы будем голодать, если ты бросишь эту работу и найдешь другую.
No es que vamos a tener que vivir con cupones de comida si renuncias y encuentras otro trabajo.
Не помню, что я говорил, но думаю, это было громко, и наверняка я слишком задержался.
No estoy seguro de qué dije, pero seguro que alcé la voz... - y tal vez me quedé mucho tiempo. - Está bien.
И... не думаю, что его интересует мой аэроплан.
Y... No creo que esté interesado en mi avión.
И я так не думаю.
Y no apostaría por ello.
И хотя я тоже не совсем так представлял это место, миссис Лопез, думаю, у него есть потенциал.
Y aunque esto no era lo que tenía en mente yo tampoco, señora López, Creo que este lugar tiene cierto potencial.
Смотрю я на тебя и думаю, что моя жизнь могла быть наполнена любовью, не потрать я её, притворяясь другим человеком.
Te miro, y pienso en el tiempo de amor que hubiera tenido si no lo hubiera malgastado fingiendo ser alguien que no soy.
И теперь, если только мы не нарушили какой-нибудь закон, я думаю, пора нам отправиться в путь.
Ahora bien, a menos que hayamos quebrantado alguna ley, creo que es hora de que sigamos nuestro camino.
Ты и Марсель, и Давина, и да Я умру за тебя потому что я не думаю, что я могу вернуться к тому, как было раньше
Tú y Marcel y Davina, y, sí, moriría por ti porque no creo que pueda volver a como era antes.
Со всех сторон ты слишком хорошо убедил своих друзей в своём подчинении Ра'су, и я не думаю, что заслужу их доверие.
Por lo que he oído, fuiste... demasiado bueno convenciendo a tus amigos que te habías aliado con Ra's, y no creo que les aporte mucha credibilidad.
И несмотря на то, что я думаю об этом парне, я не хочу видеть, как его убьют в тот момент, когда он, как мне кажется, пытается спасти город.
Ahora bien, a pesar de lo que pienso de tu chico, no quiero verle muerto mientras creo que está tratando de salvar a la ciudad.
Не думаю, что он замешан в поджоге и убийстве.
Culpepper de verdad es sólido. No lo imagino asesinando e incendiando.
Без обид Берт, но кто-то убил Ново и я не думаю, что это был ты.
- No había chicas. No te ofendas, Bert, pero alguien mató a Novo, y dudo que fueras tú.
Я знаю, что это не то же самое, но несколько лет назад я отстранилась от отца, и я думаю, что все это помогло мне двигаться дальше.
Sé que no es lo mismo, pero hace unos años me enfrenté a mi padre, y pienso que dejarlo salir realmente me ayudó a continuar.
Я думаю, Мора испугалась, ведь она чуть не потеряла свою лучшую подругу и постеснялась показывать свои чувства перед всеми.
Entonces, creo que Maura tenía miedo de que fuera a perder a su mejor amiga y probablemente avergonzada de sentirse de esa manera frente a todos.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не мечтай 93
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не буду 96
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не буду 96
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103
и не знает 30
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103
и не знает 30