Истинного tradutor Espanhol
381 parallel translation
Долг каждого истинного арийца - ненавидеть и презирать их.
Es el deber de todo buen ario odiarlos y despreciarlos.
Вот, что отличает истинного врача.
Es lo que hace a un médico innato.
Женщина сбивает мужчину с пути истинного.
La mujer descarría al hombre...
Я создам империю во славу истинного Бога
luego, por toda Europa. Después por el mundo entero.
Таким образом, они будут свидетелями благородной кончины истинного воина, и сие событие запечатлится в их памяти на долгие времена. Я собрал здесь сегодня всех служителей этого дома.
Para dar testimonio de este ritual único todos los samurái de esta Casa han sido reunidos aquí.
И мы не должны просить от истинного художника ничего, кроме этой веры : познания тишины.
A cualquier artista, digno de ese nombre, no debemos exigirle nada exceptuando este acto de lealtad : Aprender a estar en silencio.
" Глубокоуважаемый, господин Такой-то, ваш племянник свернув с пути истинного попал в плохую компанию.
" Estimado Sr. Fulano... su sobrino ha perdido la cabeza y se ha descarriado.
Дай нам мужество и целеустремленность, о Господи, и не дай нам... сойти с пути истинного или забыть о своем долге.
¡ Danos coraje, oh Señor, y fé! y no nos dejes desviarnos de nuestro deber.
Он держится, как должно, и в Вероне единогласно признан, говорят, - Примером истинного благородства.
Verona presume de que es un joven virtuoso y bien gobernado.
И я также знаю, что вы упорствуете в отрицании... истинного учения о благодати.
Y también sé que sigue negando la doctrina de la Gracia.
Вы указываете на мистера Кристи как на истинного убийцу.
Usted es la persona que alega que el Sr. Christie es el asesino en este caso.
Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, И посланного Тобой Иисуса Христа.
Esta es la vida eterna, de los que te conocen el único Dios verdadero, y Jesucristo a quien has enviado.
Это свет истинного кристалла Кроноса.
Es la luz del cristal verdadero de Kronos.
Порой, с нашими мирскими заботами,..... мы забываем о простых удовольствиях..... но они - основа истинного счастья.
A veces, en nuestra preocupación por los asuntos mundanos, tendemos a olvidarnos de los placeres simples que son la base de nuestra verdadera felicidad.
Но разнести Слово дальше. Собирать последователей в новых мирах, собрать новых учеников вместе и выполнять волю единственного истинного Бога.
Pero llevar la Palabra más allá, para reunir nuevos seguidores en nuevos mundos, nuevos discípulos estrechamente unidos
А вы мсье, во что играете, когда не совращаете дам с пути истинного? - В полицейских и воров.
... ya que no desvía a los automovilistas del camino recto ¿ a que juega usted?
Это не даст им сбиться с пути истинного.
Se les impide perderse cuando viene el Otoño de Niebla.
В жизни существует много соблазнов, которые могут свести человека с истинного пути.
La tentación le conduce a extraviarse.
Дельфийский Оракул всегда правдиво отвечает на поставленный вопрос, не давая при этом истинного ответа.
El Oráculo de Delfos contestaba preguntas verdaderas sin dar una respuesta verdadera.
Зависть - это начало всякого истинного величия.
La envidia es el comienzo de toda verdadera grandeza.
Да. А потом посмотрим на его рожу, после объявления истинного прогноза на урожай.
No puedo esperar a ver la cara que pone cuando se sepa el verdadero informe.
Я услышал музыку истинного прощения, заполнившую зал театра дарующую всем слушателям полное отпущение грехов.
Oí la música de verdadero perdón llenar el teatro confiriendo a todos allí sentados una perfecta absolución.
Говорят, нет в жизни истинного счастья.
Dicen que nadie es realmente feliz en este mundo.
Слова истинного исследователя.
Habla como un consumado explorador.
Попробуй, брат Ангел Иосиф... открыть его... не теряя зрения... единственного истинного света.
Intenta, hermano Angel Joseph descubrirlo sin perder de vista la única luz verdadera.
Вот, что я называю поведением истинного джентльмена!
¡ A eso llamo comportarse caballerosamente!
Вы считали меня лишенным истинного чувства, я уверен.
Le aseguro que me consideraba carente de todo sentimiento adecuado.
По крайней мере, на фотографиях не видно её истинного лица.
Esas fotos no muestran cómo es en verdad su personalidad.
"Почему дал ей убить истинного царя?"
"¿ Porque dejaste que ella matara a nuestro verdadero zar?"
Мои источники в кардассианском гражданском правительстве утверждают, что у "Истинного Пути" уже имеется человек на станции.
Mis fuentes en el gobierno civil cardassiano creen que hay un militante en la estación.
Во время игры студенты... в спонтанном порыве истинного патриотизма.. сотнями бросали свою теннисную обувь, в напоминание о Старом Башмаке.
Los estudiantes, durante el partido... en un acto espontáneo de profundo patriotismo... tiraron cientos de sus tenis a la pista, por Zapato Viejo.
Это было классическим утверждением... всего верного и истинного, что есть в национальном характере... грубый физический салют фантастическим возможностям жизни в этой стране. Но только для тех, в ком есть истинное мужество.
Fue una afirmación de los valores clásicos de caracter nacional... un tributo a las fantásticas posibilidades en este país pero sólo para aquellos con agallas.
Ты только будь хорошим мужем и не сбивайся с пути истинного.
Sé un buen marido y no seas infiel.
Момент истинного счастья, удовлетворения момент, когда его душа, которую мы восстановили, больше не изводит его эта душа отделится от него.
Un solo momento de verdadera felicidad, de alegría un momento en que el alma que restauramos no mine sus pensamientos esa alma se pierde.
Слова истинного маки.
Hablando como todo un maquis.
- Я завещаю тебе половину искры, ядро истинного ночного кошмара!
Y ahora mi legado, la mitad de una chispa, el núcleo mismo de una pesadilla
- Так вот что мешает паучьему мозгу достучаться до его истинного "я", да?
Ah! con eso impide que la tejeredes encuentre su verdadera personalidad Maximal.
¬ немли ћетатрону, вестнику ¬ семогущего, гласу Ѕога истинного!
¡ He aquí al Metatron! ¡ Mensajero del Todopoderoso, la voz del único Dios!
¬ немли ћетатрону, вестнику ¬ семогущего, гласу Ѕога истинного!
¡ He aquí al Metatron! ¡ Mensajero del Todopoderoso, la voz del único Dios verdadero!
Истинный Бог от истинного Бога, порожденный...
Dios verdadero de Dios verdadero. Engendrado, no creado.
И давайте не будем забывать тот факт, что получив мгновение истинного счастья, ты станешь злым.
Sin mencionar que, si eres feliz, te volverás malo.
И не сбиваться с пути истинного.
Que te sigamos más cercanamente.
Теперь ты думаешь, что ты приведешь ее назад к нему, и она даст ему тот момент истинного счастья?
¿ Crees que ella le dará esa felicidad?
Все что тебе нужно сделать - это позволить мне дать тебе один момент истинного счастья.
Todo lo que debes hacer es dejarme... ... darte un pequeño momento de felicidad.
Момент истинного счастья у Ангела произошел потому что он был с Баффи.
Ángel fue feliz cuando se acostó con Buffy.
Что, если ты убьешь меня и испытаешь еще один момент истинного счастья?
¿ Y si me matas y experimentas ese verdadero momento de placer?
Считается, что это марка истинного солдата.
Dicen que es la marca de un auténtico soldado.
Ты окончательно сбился с пути истинного, Сайрус.
Has perdido el camino, Cyrus.
Царство истинного духа : настоящий художник, праведник, философ - редко достижимо.
El reino del espíritu real, el verdadero artista, el santo, el filósofo, rara vez se logra.
Сводит меня с ума, Сбивает с пути истинного,
Que causa mi locura, mi perdida, mi mala suerte...
Это пристанище твоего истинного размаха.
El hogar de su auténtico swing.
истина 130
истинная любовь 42
истину 32
истинно 29
истинно так 25
истина где 19
истинная правда 73
истинно говорю вам 16
истина в том 25
истинная любовь 42
истину 32
истинно 29
истинно так 25
истина где 19
истинная правда 73
истинно говорю вам 16
истина в том 25