Их что tradutor Espanhol
32,789 parallel translation
Но затем я увидела отблески тьмы, живущей внутри их разума, и поняла, что внутри каждый человек может быть и хорошим и плохим, одновременно.
Pero luego vislumbré la oscuridad que vive dentro de esa luz y aprendí que, dentro de cada ser humano siempre habrá ambas cosas.
И они видят, что в такие дни как сегодня мы вспоминаем их и воздаём им должное.
Y pueden ver que un día como hoy los recordamos y les rendimos tributo.
Как только я запущу ядерную ракету, я дам понять сверхдержавам, что если они перейдут черту, я смогу их за это покарать.
En cuanto lance uno de esos misiles le haré ver a las superpotencias de este mundo que si alguien se excede yo voy a estar ahí para hacerlo responsable.
Эти счета уцелели лишь потому что я спрятал их на случай, если придут сборщики налогов.
La única razón por la que estas cuentas sobrevivieron es porque las escondí por si venía el inspector de impuestos.
Что ж, тогда вы поймете, что ваша частная земельная собственность в Заливе Нутка представляет возможности для наших врагов, которые оспорят их суверенитет, когда придет время делить границы.
Bien, entonces entenderéis que la propiedad privada del estrecho de Nutka representa una oportunidad para nuestros enemigos que disputan su soberanía cuando llegue la hora de trazar la frontera.
Сообщи Адмиралтейству, что вопреки слухам о том, что все, чего желает принц, - это цветочки да танцы, на самом деле принц также требует, чтобы потопили американские корабли, выживших повесили, трупы утопленников пригвоздили к стенам ирландских церквей в назидание их повстанцам.
Diles que, aunque los rumores dicen que solo quiero flores y valses, también quiero hundir los barcos estadounidenses, colgar a los supervivientes y exhibir a los ahogados en Irlanda para evitar que sus rebeldes unan fuerzas.
Также я знаю, что один из вас уже думал, как бы их получить.
También sé que uno de ustedes ya ha considerado ir a recogerlas.
В их докладе говорится, что среди грабителей были женщины.
Muy bien... tienen informes que dicen que algunos de los ladrones eran mujeres.
Потому что я их читала.
Porque las he leído.
Ты правда думаешь, что я дам их тебе?
¿ En serio crees que voy a dártelas?
Странно тогда, что их так мало.
Qué curioso que no haya más.
Люди говорят, что, на их взгляд, наши пироги в других филиалах не так вкусны, как здесь.
Es que he escuchado por otras personas, que creen que nuestros pasteles en los otros locales no son tan buenos como los que tenemos aquí.
Знаешь, что ты можешь и правда их купить?
¿ Sabes que eso se puede comprar?
Они не хотели рисковать с тем, что могло опорочить их имена, не хотели, что бы всплыла история, что они сдали ребенка обратно, и они дали ей фамилию, данную при рождении.
No podían arriesgarse a mancillar sus nombres, así que hasta se echaron atrás con la adopción y ella recuperó su nombre de nacimiento.
Что ж, Эзра делал вчера заказ на свое имя и имя своей жены, чтобы начать их медовый месяц у нас.
Ezra nos hizo una reserva ayer para él y su mujer para iniciar su luna de miel.
Потому что, как сержант Ортега уже справедливо упомянул, твоя задача - защищать людей, а не убивать их.
Porque, como indicó correctamente el sargento Ortega, su misión es proteger a la gente, no matarla.
И еще он сказал полному залу молодых солдат, что война, на которой их попросили сражаться последние 8 лет, была не больше, чем огромной тратой времени.
Acaba de decirle a un auditorio lleno de jóvenes soldados estadounidenses que la guerra en la que han luchado durante estos ocho años no ha sido más que una pérdida de tiempo monumental.
Мне всегда забавно, как человек сначала смотрит на карту, не знаю, скажем, провинции Гильменд, а потом оказывается в Европе, пытаясь убедить наших друзей и союзников, что его сумасшедшая мечта - это и их мечта тоже.
Siempre me pareció raro cómo un hombre puede pasar de mirar un mapa de, no sé, digamos la provincia de Helmand, a encontrarse en Europa intentando persuadir a amigos y aliados de que su sueño loco es también el sueño loco de ellos.
Теперь я думаю, что это происходит, когда в глубине души люди начинают чувствовать, что величайший момент их жизни... возможно и не настолько великий, насколько они себе его представляли.
Ahora creo que sucede cuando los hombres sienten en sus huesos que los grandes momentos de sus vidas quizá no resulten como esperaban.
- Когда меня нет рядом, мне важно знать, что ты можешь их защитить.
Si no puedo estar aquí para cuidarlos, necesito saber que tú lo haces.
Я как подумал, что их в школе могут обидеть...
Eso de que haya un abusón en clase...
Если их смешать неправильно, они усилят действие яда. Так что облажавшись...
Su las hierbas se combinan de la forma equivocada, aumentará el poder del veneno.
Ты передашь их мне в мой приют обещая защиту им от всего что может придти?
Me las entregarás a mí, a mi cuidado, con la promesa de protegerlas de lo que venga.
- Что я захвачу остатки золота и верну их в Гавану.
Que aseguraría el resto del oro del Urca de Lima y lo devolvería a La Habana.
Вы уверены, что поймаете их?
¿ Está seguro de que sus hombres pueden capturarlo?
- Когда вы их разбили, адмирал известил губернатора, что покидает Нассау, и забрал весь флот в Лондон.
Después de que derrotaras a sus fuerzas, el comandante naval notificó al gobernador que abandonaba Nassau y se llevó su flota directa a Londres.
- Судья Адамс и его... Суд. С тех пор, как они здесь, мы имели возможность убедиться, что их аппетит весьма велик.
El juez Adams y su tribunal, todos hemos visto en las últimas semanas desde su llegada que sus apetitos son considerables.
Их всех ждёт виселица, так что времени у нас в обрез.
Supongo que se apresurarán a empezar los ahorcamientos enseguida, lo cual no nos deja mucho tiempo.
Всеотец мог поговорить с ветром от их имени, но они боялись, что он не станет заглядывать так далеко от дома.
El Todopoderoso podía interceder ante el viento en su nombre, pero tenían miedo de que no supiera mirar tan lejos de casa.
То, что я здесь делаю - их не касается.
Lo que estoy haciendo aquí, no les concierne a ellos.
Многие девчонки еще девственницы, потому что их трахают только в жопу.
Muchas chicas son aún vírgenes porque solo han follado por el culo.
Ни с чем они не поиграли, потому что их головы отрезали от тел.
No pudieron jugar ni una mierda, porque su cabeza no estaba pegada ya a sus cuerpos.
Я хочу вернуть свои воспоминания, потому что, в конце-концов, разве есть что-то важнее их?
Sinceramente, quiero recuperar mi memoria porque, al final, ¿ hay algo más importante que los recuerdos?
Кто бы мог представить, что их любимый Патерно... Их Папочка Джо... так бесславно закончит свои дни?
¿ Quién podría imaginar que el adorado Paterno... el abuelo Joe, por Dios bendito... acabaría sus días con semejante mancha?
Тем не менее, это создает мне проблему, потому что я очень люблю деньги, особенно, свои собственные, так что если я убью вас троих, то больше их не увижу, а я бизнесмен, так что мне стоит придержать свой гнев.
Aunque eso me crea un problema porque como sabes, me gusta el dinero, especialmente el mío, por lo tanto si os mato a los tres, tendré que darlo por perdido, y bueno, como hombre de negocios, eso se me atragantaría.
Так что если я сбегу с их деньгами, то они переживут.
Que huyera con su dinero les mataría.
- Они всё ещё считают, что мне 6 лет и я ничего не понимаю в их разговорах, но у них недавно был один клиент, который весь залог выплатил наликом.
- Siguen pensando que tengo seis años y que no sé de lo que están hablando, pero hace tiempo sacaron bajo fianza a un tipo y depositó toda la fianza en metálico.
- Их два. - Что ты делаешь?
Son solo dos.
Доктор Элман сказал, что ты можешь принимать их, если понадобится.
El Dr. Ellman dijo que podías tomarlas si querías.
- Как они себя восхваляют и... вся их группа. - Что?
¿ Qué?
Позициция школы заключается в том, что они не знали ни о каких издевках, а если бы они и были, то их бы присекли.
La postura de la escuela es que no sabían que la hostigaban y que lo habrían detenido de haberlo sabido.
Так что, просто их отпустим?
¿ Entonces? ¿ Se salen con la suya?
Они повесили их потому, что она убила себя.
Los colocaron porque ella se suicidó.
Главное, в выражении эмоций, - научится держать зеркало перед миром в надежде, что эти ужасные люди начну смотреть на себя и начнут помогать друг другу, чтобы справляться с их тоскливыми жизнями.
El punto de la expresión creativa es hacer que el mundo se mire en un espejo para que estas horribles personas, con suerte, empiecen a verse a sí mismas y hagan conexiones que las ayuden a superar sus tristes vidas.
Они не только не видят меня, они не видят, что я вижу их.
No es solo que no me vean, ni siquiera notan que yo los veo.
Лэйни Дженсен думает, что это их адвокат.
Lainie Jensen cree que es por el abogado que tienen.
Лэйни беспокоится, что мы их закрасим, а это будет рассмотрено, как уничтожение улик.
Elaine se preocupa porque lo tapamos, dice que lo verán como destrucción de pruebas.
То есть... ты думаешь, что это их цель?
Entonces ¿ cree que hacia allá vamos?
Полагаю, их преимущество в том, что они не умрут.
Supongo que la ventaja de tener rocas como mascotas es que no se mueren.
Мы с тобой оба знаем, что Ханна хотела, чтобы они дошли до 13, но я передам их 12-му и на этом всё.
Sabemos que Hannah quería que llegaran al número 13, pero si les doy la número 12, se acaba todo.
Либо мы делаем что-то сейчас, либо отдаём их на завтрашней даче показаний.
O hacemos algo ahora, o la entregamos mañana en esa declaración.
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468