English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / К тебе домой

К тебе домой tradutor Espanhol

500 parallel translation
К тебе домой, в Швецию?
¿ A tu casa de Suecia?
Хорошо иметь жену, которая возвращается к тебе домой. Алло?
Me alegra que tenga una mujer con la que volver a casa.
Я приду к тебе домой, если хочешь.
Voy a tu casa, si quieres.
Но если хочешь, я приду вечером к тебе домой.
Pero si quieres a la noche voy a tu casa.
Помнишь, я в первый раз пришел к тебе домой,
Te acuerdas de cuando fui a tu casa, después de morir mi madre.
Тогда пойдём к тебе домой и обсудим это с твоей матерью.
Pues bien. Vamos a ir a tu casa y lo discutiremos con tu madre.
Иначе полицейские придут к тебе домой. И твоя семья будет разрушена.
Si no, la policía irá a tu casa y tu familia se arruinará.
- Салли, ради бога, не говори им, что я приходил к тебе домой. Почему нет?
/ Por Dios, Sally, no les digas que estuve en tu casa!
{ \ cHFFFFFF } Пойдем к тебе домой?
¿ Quieres que volvamos a tu casa?
пойдем к тебе домой?
¿ Y si vamos a tu casa?
- Будем играть - Точно Идем к тебе домой.
- ¿ Entonces se quedará a jugar?
- Я собирался зайти к тебе домой, но...
- Iba a ir a tu casa, pero...
И я не хочу идти к тебе домой, потому что терпеть не могу собаку и звонящий телефон.
Y yo no quiero ir a tu casa porque no soporto ni al perro ni el teléfono.
- Мы поедем к тебе домой.
- Nos vemos en casa.
Когда ты опоздал, я решила пойти к тебе домой.
Te retrasabas tanto, que fui a tu casa.
тается вломиться к тебе домой. А я боюсь, что кто-то пь?
Estás asustado de que alguien entre a tu casa.
Я зайду к тебе домой, только устроюсь и огляжусь.
Pasaré por la casa más tarde y revisaré su oficina.
Я даже пришла к тебе домой, чтобы его подарить, Но не посмела войти.
Fui hasta tu casa para dártela pero no pude entrar.
К тебе домой?
¿ A tu casa?
Мы скоро поедем к тебе домой.
Pronto te llevaré a casa. Te lo juro, ¿ sale?
Я зашла к тебе домой, а тебя нет, хорошо там был какой-то парень с молотком, он мне сказал что ты здесь.
Fui a tu edificio y un tipo con un martillo dijo que podrías estar aquí y aquí estás.
- Я пошлю кого-нибудь... к тебе домой, чтобы привезли записи.
Enviaré a alguien... a tu apartamento y recogerán las notas.
Меня пригласили на поздний ужин к тебе домой.
Me invitó a una cena tardía a su departamento.
Джино Марзони придёт завтра к тебе домой, чтобы забрать деньги?
¿ Gino Marzzone viene a tu casa esta noche para recoger el dinero?
Джино Марзони приходит вечером к тебе домой.
Gino Marzzone viene a tu casa esta noche.
Чистка ковра для них просто способ попасть к тебе домой.
Lo de limpiar las alfombras es el modo de entrar a tu casa.
Что для меня идеально, ты им платишь, они приходят к тебе домой... и ты не обязан обсуждать Пруста или фильмы или...
Es lo ideal : pagas y te vienen a casa sin tener que hablar de Proust ni de cine...
Приходят к тебе домой, раздевают.
Se metieron en nuestras casas, nos dejaron desnudos.
Пока это все останется между нами. Но если ты еще раз обманешь меня, я приду к тебе домой.
Esta vez puede quedar entre nosotros, si te facilita las cosas en casa, pero si tratas de engañarme, la próxima vez iré a tu casa. ¿ Está claro?
Так что, может, это... заглянем к тебе домой вечерком?
¿ Puedo verte por la noche?
Я как раз шла к тебе домой, увидела тебя и не удержалась.
Iba rumbo a tu casa y te ví caminando. No pude contenerme.
А чо если я заскочу к тебе домой сразу после?
Podría pasarme por tu casa después.
- Можно к тебе домой, пока не пройдет?
¿ Podemos ir a tu casa hasta que se me pase?
Домой... Я пошла к тебе домой.
- En casa... fui a ver a tus amigos.
Знаешь, к тебе домой приходили какие-то типы из газеты...
Cielos, si hubiera sido yo...
И всегда возвращался домой к тебе.
Y siempre he vuelto a casa contigo.
Шерифа сейчас нет, тебе лучше съездить к нему домой.
Y el sheriff no está aquí podéis encontrarle en su casa.
Почему бы тебе сейчас не быть хорошей девочкой и не вернуться обратно к себе домой?
¿ Por qué no te portas como una buena chica y te vas a casa?
И я так благодарна тебе, что ты пригласил нас к себе домой. То есть, в твою мансарду.
Muchas gracias por prestarnos tu casa, digo "tu buhardilla".
Может, пойдём домой к Тебе прямо сейчас?
- Así te vas a casa, ¿ no?
Я вернусь к тебе. Я хотел бы пойти домой.
- Ahora quisiera irme a casa.
Предположим, я звоню тебе домой и прошу твою жену позвать тебя к телефону.
Digamos que yo llamé a tu casa y le pregunté a tu mujer por ti.
Просто получаешь справку до обеда, после того, как подготовился к Закону Божьему и написал письмо домой до тихого часа перевесил свою куртку на нижний крючок, встретил посетителей и сообщил мистеру Вайни, что пропуск тебе подписали.
Simplemente recoja su nota antes de comer, después de revisar las Sagradas Escrituras, y cuando haya escrito a casa antes de descansar, cambie su ropa al perchero inferior, salude a las visitas... y comunique al Sr. Viney que le han firmado la nota.
Они придут к тебе домой.
¡ Vienen a casa!
Мы едем к тебе домой?
¿ Vamos a vuestra casa?
Заеду на пару минут домой, а потом сразу к тебе.
Sólo paso un momento a mi casa
Я заезжала к тебе домой, твоя мама сказала,..
Pasé por tu casa.
Но в пол седьмого утра, когда его рабочий день подходил к концу... где бы он не был, чем бы он не занимался.. он всегда приезжал домой, чтобы приготовить завтрак своему сыну, маленькому Никки. Я знаю, тебе это понравится.
Pero a las 6 : 30 A.M., al terminar el día, pasara lo que pasara siempre iba a prepararle el desayuno a su hijo.
Ёто так прекрасно, вернутс € домой к тебе.
Es tan increible el volver a casa, a tí.
Я заходил к тебе сегодня утром домой, после того как ты ушёл.
Visité su casa esta mañana después de que se fue.
Я думаю, ты найдёшь его возвращающимся домой, к тебе.
Vas a ver que está de vuelta a casa para estar contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]