English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Кажется я понял

Кажется я понял tradutor Espanhol

209 parallel translation
Что касается анисового семени, мне кажется я понял.
Creo haber encontrado el anís, señor.
- Подожди. Кажется я понял.
- Espera creo que entiendo esto.
Да, и я, кажется, понял, что было не так с этим знакомством.
Ya sé lo que estuvo mal de la presentación.
Кажется, я не так вас понял, леди.
Supongo que no la entendí bien, señora.
Другое такое ещё поискать надо. Ловкое, запутанное, почти безупречное, но мне кажется, я всё понял.
Un homicidio así no es nada común bien planeado, astuto, casi perfecto, pero creo que lo he resuelto.
Кажется, я понял, что мы любовники, а поскольку мы были мужем и женой... Нет!
Creo haber oído que somos amantes y como... éramos marido y mujer.
Я не знаю, конечно, но... Я перерыл весь город как телевизионный детектив... и мне кажется, я все понял.
No lo sé, claro, pero... he recorrido la ciudad como un detective de la tele, y eso me parece.
Я, кажется, понял.
Creo que ya lo tengo.
Я всегда страхуюсь верёвкой, даже если кажется, что пройти будет просто. Понял?
Iremos atados siempre, aunque parezca un paso fácil.
Знаешь, кажется, я понял, что ты пытаешься показать...
Ya he comprendido lo que intentas contar...
Господи! Кажется, я понял!
¡ Por Dios, creo que ya entiendo!
- Господи, кажется, я понял.
- Dios mío, creo que entiendo.
Кажется, я понял, почему они не могут завладеть мной.
Creo que he descubierto por qué no pueden llegar a mí. Vamos a utilizar la misma protección para usted.
Мне кажется, я понял.
Creo que te entiendo.
Колби, кажется, я понял.
Colby, creo que sé.
Колонна только росла. И кажется, я понял, почему.
La gente siguiéndonos.
Ладно, я, кажется, понял и больше не настаиваю.
Bueno, creo haber comprendido y no insistiré más.
Эй, я, кажется, понял!
Oigan, lo he descubierto.
Мне кажется, Христос понял это, а я видел это в действии.
Cristo lo captó y lo he visto funcionar.
Слова его неясны, но я, кажется, понял, что он имел в виду.
Habla vagamente pero yo capto el significado, su determinación. Sé que acabará con ello.
Прости, я, кажется, чего-то не понял.
Lo siento, me temo que no entiendo.
Нет, Джулия, я уже достаточно ждал, и мне кажется, я понял ответ.
- ¿ Sólo un poco más? - No, Julia. Te he esperado años.
Кажется, я впервые понял ее состояние, и тогда я прочел ее дневники.
Por primera vez creí entenderla. Así que me puse a leer sus cuadernos.
Когда мне кажется, что я понял то тут же
# Cuando por fin creo Que lo tengo #
Мне кажется, что я немного понял его.
Supongo que lo había casi adoptado.
Ой, я, кажется, понял.
¡ Ahora ya lo sé!
Слушай, я, кажется, понял.
Ya lo tengo.
ты, кажется, не расслышал. я сказал, что не буду принимать участие в уличных боях. понял?
Tú no escuchas bien, no participaré en una pelea callejera.
Кажется, я понял.
Creo que ya la entiendo.
Кажется я наконец-то понял, что за вкус у этой жвачки.
Creo que al fin descubrí de qué sabor es este chicle.
Одно я понял точно. После опыта проживания жизни в шкуре столетнего, тридцатилетие уже не кажется такой плохой штукой.
Tras haber experimentado vivir más de cien años, los 30 ya no me parecen tan malos.
Когда я сегодня разговаривал с отцом, мне кажется, я понял, что в чьей-то похвале есть и хорошие стороны.
Cuando escuché las palabras de mi padre, encontré que por primera vez estaba contento de ser alabado.
- Мне кажется, я что-то понял.
- Pienso que mejor nos fijamos en algo.
Я понял, что не знал, кто я был, когда я был врачом и мне кажется, я использовал стимуляторы, чтобы самому в этом не признаваться.
Me he dado cuenta de que no tenía ni idea de quién era cuando no estaba siendo médico. Y creo que usaba los estimulantes para evitar enfrentarme a eso.
Мне кажется, я наконец-то понял, почему для вас так важно не допустить, чтобы ваш муж отобрал у вас ребенка.
Ahora ya entiendo por qué estás tan decidida a no dejar que tu marido te quite al bebé.
- Кажется, я вас понял.
¿ Sí? Creo que tus sospechas tienen base.
Мне кажется, я только что понял послание "Мрачного воскресенья".
Creo que acabo de entender... el mensaje de "Gloomy Sunday".
Извини, кажется я тебя не правильно понял.
Perdona, creo que no te he entendido bien.
Мне кажется я все понял.
Creo que he sido comprensivo sobre esto.
Кажется, я понял, о ком вы говорите.
Sí, creo que sé a qué caballero se refiere.
Кажется, я все понял.
Sí, creo que lo entendí.
Я, кажется, понял.
Lo percibo.
Кажется, я понял, что стоит за этими таинственными убийствами.
- Creo que ya he resuelto las muertes.
Кажется, я понял, что ты делаешь.
Creo que entiendo que es lo que haces.
Кажется, я понял. 3 к голубому, 4 к оранжевому, и 3 к голубому.
Creo que lo tengo. Es tres hacia el azul, cuatro hacia el naranja, y tres hacia el azul.
Ты понял, что я сделал? Кажется простой задачей, но это не так.
Vea lo que hice \ ~ Suena fácil, pero no lo es?
Кажется, я понял, что ты задумал
Voy entendiendo tu plan
Кажется, я понял, почему Вы больше не разрешаете мне всё время сидеть у Вас на коленях.
Sé por qué no me dejas sentarme en tus rodillas.
Кажется, я кое-что понял.
Creo que me he dado cuenta de algo.
Кажется, я понял.
Creo que tengo algo.
- Я хотела сказать... - Ах да, я, кажется понял.
Ah, sí, quizás la entiendo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]