Кажется мне tradutor Espanhol
21,449 parallel translation
М : Боже, кажется мне пора прекращать пить.
Tío, necesito empezar a beber menos.
Мне кажется, я умру от крика.
Me siento como si fuera a morir de tanto gritar.
Кажется, у вас есть кое-что, принадлежащее мне.
Así que, eh, que parecen tener algo mío.
Только мне кажется, что мы оказались в сцене из "Техасской резни бензопилой"?
Ahora, soy sólo yo o parece que entramos en una escena de "La Matanza de Texas?"
Чувак, мне кажется, ты преувеличиваешь.
- Estás exagerando, amigo.
Временами мне кажется, что ты сознательно выбираешь одиночество.
A veces pienso que usted prefiere estar solo.
Мне кажется, вы забываетесь, инспектор.
Creo que olvida cuál es su lugar, inspectora.
Мне кажется, Томми Луана пытался остановить патрульную машину.
De acuerdo, creo que Tommy Luana intentaba detener el coche patrulla.
Мне кажется, стоит позвонить адвокату.
Creo que debería llamar a mi abogado.
Мне так не кажется.
No estoy tan seguro de ello.
Но мне кажется, ей просто не хотелось тебя волновать.
Sí, verás, porque creo que quizá ella no quería que estuvieras preocupado por ella.
Мне кажется, что настоящая причина - твой малыш.
Creo que la verdadera razón es ese niñito.
Мне кажется, тебе стоит пойти... посидеть у кондиционера.
Creo que deberías estar cerca del aire acondicionado.
Мне кажется, у тебя неслабое сотрясение, поэтому давай зададим тебе несколько вопросов.
Creo que has sufrido un shock bastante fuerte, así que vamos a hacer algunas preguntas.
Мне кажется, я слишком оттолкнул её.
Creo que la presioné demasiado.
Мне кажется, что мы хорошо проводим время... только вдвоём, понимаешь? Помнишь последний раз, когда я заговорила об усыновлении? Ты сказал, что все усыновленные дети имеют алкогольную зависимость а дети из Азии становятся готами, когда вырастают.
La última vez que hablé de adoptar dijiste que los bebés adoptados sufren del síndrome de alcoholismo fetal y los asiáticos se convierten en góticos.
Я не знаю, как это можно описать. Я просто говорю, что мне кажется, ну не знаю.
No sé cómo describírtelo, solo creo que, tú sabes...
Мне кажется, она сказала это только для того, чтобы мотивировать тебя.
Creo que solo te dijo eso para motivarte.
мне кажется, ты потерял след своих владений
A mi parecer, has perdido la pista de tus posesiones.
Мне кажется, что тут что-то не так в твоей истории.
A mí me parece que hay algo que no cuaja en tu historia.
Только мне кажется, что раньше он был симпатичнее?
Soy solo yo o era mucho mas atractivo antes?
Мне кажется, я взяла неправильную коляску.
Creo que compre el carrito equivocado.
Кажется, мне нужно высморкаться.
Solo necesito limpiarme la nariz.
Мне кажется я нашел решение, как оставить тебя в части.
Um, puedo tener encontrado una solución Para que mantener a los 51
- ( джейк ) Никто так и не узнает, мне кажется.
Nadie lo sabrá nunca, me parece.
- ( джейк ) Мне кажется, вы заслуживаете счастья.
Porque parece que te lo mereces.
Эй, да, слушай, я пытался с тобой поговорить, потому что мне... ну, мне кажется, ты на меня сердишься.
- Ey, mira, solo... Intentaba comunicarme contigo porque no sé, siento que estás enojada conmigo.
Мне кажется, что между нами что-то не так.
Yo solo, siento una mala sensación entre nosotros.
Я хочу... я говорю, что мне кажется, что что-то не так, и поэтому я решил прямо об этом сказать.
- Solo intento... Solo digo que... Tengo una sensación como de que algo está mal, así que estoy saliendo a decir algo al respecto.
Я не... я не образованный человек, но мне кажется, что общее право, это когда ничего на записано, нет завещания, так?
Sabes, yo no soy un tipo muy educado ni nada... pero me parece que el derecho común... se aplica cuando no hay nada escrito, ¿ verdad? Como cuando no hay testamento.
Мне кажется... Ну... По-моему, мы поспешили,
- Siento que nos apuramos con esto.
Я просмотрел всевозможные расписания, учел возможную скорость передвижения и мне кажется, он не мог выбраться дальше этой области.
Miré los horarios de salida, y analicé las distintas velocidades posibles, y creo que no podría haber superado esta zona de aquí.
И, э, мне кажется, что мной воспользовались.
Y... supongo Me siento un poco usado.
Мне кажется, тебе неприятно быть рядом со мной.
- No creo que te guste estar conmigo.
Мне кажется, так удобнее.
Sólo creo que es más fácil, ¿ sabes?
Мне кажется, или он говорит как адвокат?
¿ Es cosa mía o acaba de sonar como un abogado?
Думаю, мы попали кому-то на зуб, и мне кажется, это лишь начало.
Creo que alguien nos tiene en su punto de mira, y tengo la sensación de que esto no ha hecho más que empezar.
Я рада за тебя. Потому что мне кажется, что ты нашёл покой.
Estoy feliz por ti, porque creo que has encontrado la paz.
И мне правда кажется, что это у тебя есть и... Ты живёшь, как можешь. Живёшь честно.
Siento como si lo hubieras encontrado... y estás viviendo tu verdad, la estás viviendo honestamente... y y...
Мне кажется, это довольно очевидно, ваше величество.
Su Majestad.
Знаю, я должна радоваться за тебя... но теперь мне кажется, будто тебя нет на самом деле, и больше ничего нельзя поделать, но...
Sé que debería estar feliz... pero ahora que ya te has ido... y no hay nada más que hacer...
Структурно не отличается, как мне кажется.
Estructuralmente separado, hasta donde puedo decir.
"Знаете, господин президент, мне кажется, вы напали на последнюю мусульманскую страну, пусть и из лучших побуждений."
"Sabe, Sr. Presidente, creo que ha invadido su último país musulmán, aunque sea por las mejores razones".
- Теперь мне кажется, что я с ней знаком.
No la conocía y ahora creo que la conozco. Te lo agradezco.
Мне кажется, мы никогда об этом серьёзно не говорили.
Nunca hemos hablado en serio de eso.
Мне кажется, что я уже больше суток на ногах.
Me siento como si llevara días despierta.
Мне кажется, что вай-фай не работает.
Creo que el wifi no funciona.
Кажется, мне пора замолчать.
- No querrá que te la comas. Me callo.
Мне кажется, что поедание профитролей отвлекает по крайней мере часть твоего внимания.
Creo que, en parte, la tiene esa bolsa de profiteroles.
Мне кажется, он оживет ночью и убьет меня.
Cobrará vida en mitad de la noche y me matará.
Мне кажется, по тебе я буду скучать сильнее всех.
Creo que eres a quien más echaré de menos.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19