English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Как далеко вы зашли

Как далеко вы зашли tradutor Espanhol

36 parallel translation
- Как далеко вы зашли? Он пришёл починить лампу, она не работала.
Vino a arreglar las luces, no funcionaban bien.
- Как далеко вы зашли?
¿ Hasta dónde llegó?
Как далеко вы зашли с Сильвией?
- ¿ Cuán lejos estás con Sylvie?
Как далеко вы зашли?
¿ Hasta dónde habeis...
И, честно говоря, это только докажет, как далеко вы зашли.
Y francamente, ¡ te demostraré cuan lejos has llegado!
Как далеко вы зашли?
¿ Cuán lejos llegaste?
Как далеко вы зашли с Ашером.
- Sí, tú y Asher.
Как далеко вы зашли?
¿ Hasta dónde llegaste?
И как далеко вы зашли в своем занятии любовью?
Pero, ¿ qué porquería de fuga es ésta si no huyes lejos?
Как далеко вы зашли?
¿ Hasta dónde habéis llegado?
А как далеко вы зашли?
¿ Cómo de lejos fue?
Как далеко вы зашли?
¿ Qué tan lejos fueron ustedes?
Давайте посмотрим.Как далеко вы зашли?
Veamos. ¿ Hasta donde has llegado?
Как далеко вы зашли?
¿ Hasta que punto lo llevó?
Как далеко Вы зашли, тренер?
¿ Cómo de lejos llegaste, entrenador?
Как далеко вы зашли?
¿ Qué tan lejos has llegado con ella?
Я должен знать, как далеко вы зашли, и есть ли еще что-то, о чем нам стоит беспокоиться.
Necesito saber que tan lejos vas y si hay más como él de los que necesitamos preocuparnos.
В конце концов, посмотри, как далеко вы зашли.
Después de todo, mira cuán lejos has llegado.
Как далеко вы зашли?
Cuéntame más. ¿ Llegaste muy lejos? "
- Как далеко вы зашли? - Почти до конца.
- ¿ Qué tan lejos has llegado?
Как далеко вы зашли?
¿ Cuán lejos llegaron?
Я просто немного удивлена, как далеко вы зашли в своей импровизации.
Solo estoy un poco sorprendida por como te saliste del guión.
- Как далеко, вы думаете, мы зашли?
- ¿ Cuánto crees que hemos avanzado?
Расскажи, расскажи, как далеко вы зашли.
¿ Hasta dónde llegaron?
Интересно, как далеко вы с Йошидой зашли?
¿ Hasta dónde habéis ido tú y Yoshida?
Не думаю, что вы понимаете, как далеко мы зашли, и сколько моих людей пожертвовали собой в надежде на встречу с вами.
No creo que hayas entendido hasta dónde hemos llegado O cuánto ha sacrificado mi gente con la esperanza de conocerlos.
Господи, как далеко вы зашли?
Dios mío, ¿ hasta dónde has llegado?
Как далеко вы с Аани зашли?
Hasta dónde han llegado Anni y Tú?
Не знаю, как вы попали на этот самолет, юная леди, но вы зашли слишком далеко.
No se como consiguio este plano, jovencita, pero esta pisando muy lejos de su posicion.
Так как далеко Вы уже с ней зашли?
¿ Qué tan lejos has llegado con ella?
Они получили комнату честно и по правилам, а потом вы зашли слишком далеко, прямо как всегда, когда речь идёт о этой комнате.
Firmaron a cabo esa habitación buena lid, Y luego había que tomarlo demasiado lejos, Como siempre lo haces con esa habitación.
Как далеко зашли бы вы, чтобы помочь мне?
- ¿ Hasta dónde llegaría para ayudarme?
Как далеко вы двое зашли, чтобы сделка состоялась?
¿ Cuán lejos, exactamente, habéis llegado los dos para cerrar el trato?
Вы не знаете, выживете ли, и как далеко зашли метастазы.
Nunca se sabe si se lo va a vencer. Cada día, puede descubrir una metástasis.
Вы знаете, как далеко мы зашли?
¿ Saben lo retrasados que vamos?
Как далеко вы хотите, чтобы мы зашли?
¿ Hasta dónde quieres que lleguemos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]