Как друга tradutor Espanhol
2,166 parallel translation
Не то, чтобы мы были вместе - вместе. Но она бросила меня как друга, и мне просто захотелось потусоваться с кем-то.
Bueno no es que estuviéramos juntas, juntas, pero ella terminó nuestra amistad y solo sentía que tenía que pasar algo de tiempo con alguien.
Как друга. Посмотрим, будешь ли ты так дружелюбен, когда увидишь, чем он занят всё утро.
Ya veremos si todavía es tu a amigo cuando veas lo que ha estado haciendo toda la mañana.
Я прошу прощения за то, что держу тебя, преимущественно, как друга
Te pido disculpas por aprovecharme de ti como amigo.
А кто-нибудь, кого можно взять, как друга?
¿ Y alguien que puedas llevar como amiga?
Знаете, как мне кажется, я не потеряю друга...
Del modo en que lo veo, no estoy perdiendo a una amiga...
Потому что я как раз снимаю деньги с карточки вашего друга.
¿ Sabe qué?
Ну то есть, как вы, девчонки, встретили друг друга?
Quiero decir, ¿ cómo os conocisteis?
Как воркующие птицы так и мы мы любим друг-друга.
Y como familia cú cú que somos, nos amamos.
В смысле, мы знаем болевые точки друг друга и знаем как на них нажимать.
Es decir, sabemos donde están los botones de cada una y sabemos cómo pulsarlos.
Сью не разрешено иметь друга, до того, как ей исполнится 35.
A Sue no le está permitido traer un amigo a dormir hasta que tenga 35.
Как я понимаю, вы расследуете убийство моего друга.
Tengo entendido que está investigando la muerte de mi amigo.
Как ни странно, вы созданы друг для друга.
Extrañamente hechos el uno para el otro.
Ты любишь его, а он тебя, с того самого момента как впервые увидели друг друга.
Tú le quieres y el te quiere a ti. Os quereis desde el momento que os visteis.
Я только что наблюдал, как моего лучшего друга забили до смерти... ради тебя.
Acabo de ver como han golpeado a mi mejor amigo hasta la muerte... por tu culpa.
Давайте сохранять спокойствие, и вытаскивать твоего друга, как я и обещала.
Se trata de Auggie. Tiene razón.
Нет, у меня есть "друг", который хочет застращать нью-йоркцев, и я знаю как вы с Полом доводите друг друга до отвращения
No, tengo un "amigo" que quiere descontrolarse con algunos neoyorkinos, y sé que tú y Paul disgustáis a cualquiera.
Как будто Астор и Коди ябедничают друг на друга.
Parece Astor y Cody echándose la culpa el uno al otro.
Люди будут заходить, смотреть, как потные мужики мутузят друг друга, и покупать что-нибудь.
La gente entra y ve a hombres engrasados peleando, y luego compran algo.
Это как обнимать своего лучшего друга, когда она очень сильно тебе помогла.
Es el tipo de abrazo que te daría tu mejor amigo cuando ella realmente te ayudó a salir.
Ну мы как бы... узнали друг друга.
Hemos... estado viéndonos, más o menos.
Я встретила Бритнель в прошлую поездку в Лос-Анджелес и она, на самом деле, мне нравится я думаю, она милая девушка мы, вроде как, узнаём друг друга разбираемся в том, что происходит и насколько мы подходим друг другу
Conocí a Britenelle en un viaje a L.A., y, ya sabes, en verdad me gusta. Pienso que es una chica dulce. Nos estamos conociendo explorando lo que pase y como nos sintamos juntas.
Я только что наблюдал, как моего лучшего друга забили до смерти.
Acabo de ver a mi mejor amigo morir a golpes.
Три дня назад я похоронил своего лучшего друга, и как бы банально это ни звучало, в том ящике я оставил часть себя.
Enterré a mi mejor amigo hace tres días, y aunque suene a cliché, dejé una parte de mí en esa caja.
Есть один парень, мне так кажется, по имени Теодор, однажды он прогуливался по улице - слегка принявши... в то время как он должен был увидеть кого-то, убегающего через препятствия, кроме своего старого друга Патрика.
Había un tipo, de nombre Theodore, creo, que estaba caminando por el malecón cierto día tomándoselo con mucha calma... cuando a quién vio... viniendo del hipódromo, sino a su viejo colega Patrick.
Как я уже сказал, я ищу своего друга, и у меня нет времени нянчиться с тобой.
Manteniéndote a salvo. Como dije, estoy buscando a mi amigo, y no tengo tiempo para cuidarte.
Как я уже говорил твоему коллеге, я просто ищу своего друга. Видишь ли, у меня не так много друзей.
Como le dije a tu socio, solo quiero encontrar a mi amigo.
Вы всё время клюете друг друга как две курицы?
¿ Vosotro dos gallinas os picoteáis el uno al otro así todo el tiempo?
Как часто вы видите друг друга - три раза в год?
Bien, ustedes se ven, ¿ Tres veces al año?
Знаешь, как солдаты, мы часто рисковали жизнью друг за друга.
Ya sabes, como soldados, solemos anteponer nuestras vidas a la de los otros.
Ээй. Мы ведь не станем завидовать и оборачиваться друг против друга как делают клоны в фильмах, так?
Oye, no vamos a ponernos celosos y traicionarnos como los clones en las películas, ¿ verdad?
Может у нас нет столько друзей как у Пасифики, но мы есть друг у друга и думаю это довольно хорошо.
Quizá no tengamos tantos amigos como Pacifica, pero nos tenemos las unas a las otras y eso es bueno, creo.
Одним из моментов ухода Джессики было, по моему мнению то, что Харви наконец обратит на меня внимание, не только как на партнёра, но и как на друга.
El único lado positivo de que Jessica se haya ido era que pensé que Harvey finalmente acudiría a mí, no solo como su socio, sino como su amigo.
Ты черный и слепой, так найди себе белого и глухого друга и вы будете, как Джин Уайлдер и Ричард Прайор...
Tú eres ciego y negro, así que, ¿ por qué no te buscas un amigo que sea blanco y sordo y así puedan ser como Gene Wilder y Richard Pryor...
Мисс Морелл сказала, что это слово переводится как друг. "Канима ищет друга".
- "Amigo" que "El Kanima busca un amigo".
Первый от друга из BP в Лондоне, они не знают, как остановить разлив.
La primera fue de un amigo en BP en Londres. Dijo que están hablando de que no saben cómo tapar el pozo.
То как они смотрели друг на друга.
La manera en que se miraban.
так как вы чувствуете друг друга сердцем.
Conoces el corazón del otro con sinceridad. Así que no necesitas decir que los sientes.
Он торопится забрать с поезда своего друга до того, как приедет Вестон, и, ради этого, он рискнет их жизнями.
Tiene prisa por sacar a su amigo de ahí antes de que Weston llegue, y está dispuesto a poner la vida de todos los demás en peligro para hacerlo.
Как будто рыба и индейка забили друг друга до смерти перцем.
Es como si un pez y un pavo se pelearan entre ellos hasta la muerte con un pimiento.
Я же видела, как вы друг на друга смотрите.
He visto la forma en que os miráis uno al otro.
Так, как мы должны называть друг друга, в любом случае? Я думаю тебе следует называть меня...
Así que, de todas formas, ¿ cómo se supone que hemos de llamarnos? Creo... que deberías llamarme...
Когда ты пришла вчера ко мне на экзамен. Просто то, как вы смотрели друг на друга.
Cuando fuiste a vigilar ayer al examen que estaba dando, la forma en que se miraban.
так как вы уже знаете чувства друг друга ".
ya que viene de tu corazón, no necesitas decirlo.
В последнем нашем разговоре было множество слов о том, как мы будем друг друга со стенки соскребать.
La última vez que hablamos se dijeron muchas cosas acerca de despegar al otro de las paredes.
Я только что наблюдал, как из-за тебя моего лучшего друга забили до смерти.
Acabo de ver a mi mejor amigo morir a golpes por ti.
Я только что наблюдал, как моего лучшего друга забили до смерти...
Acabo de ver cómo mataban a golpes a mi mejor amigo.
Забавно, как отражения в разных зеркалах отличаются друг от друга.
Es gracioso como cada espejo hace que cada uno se ve tan diferente.
Там, где ты его потерял.. после того, как укусил моего друга.
Donde tú lo dejaste... después de morder a mi amigo.
Как не обломно, но люди перерастают друг друга.
Es un coñazo, pero las personas se suelen sobrepasar los unos a los otros.
Я думаю, что девица, свистнувшая твоего друга, положила глаз и на некого Дентона Уикса. Он тоже работает на правительство, как и Корвин. И он пропал без вести.
Creo que el tipo que se llevó a tu amigo también va detrás de un tipo llamado Denton Weeks, que tiene el mismo tipo de asuntos de gobierno que tenía Corwin, y está desaparecido.
Напомни, как зовут вымышленного друга Падрайка?
Recuérdame. ¿ Quién es el amigo imaginario de Padraic?
другая 352
другая жизнь 21
друга 322
другая женщина 44
другая сторона 26
другая девушка 22
друган 86
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
другая жизнь 21
друга 322
другая женщина 44
другая сторона 26
другая девушка 22
друган 86
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как дома 317
как день 64
как давно это было 139
как дети 237
как дважды два 21
как друзья 117
как далеко 76
как дурак 108
как долго 671
как дома 317
как день 64
как давно это было 139
как дети 237
как дважды два 21
как друзья 117
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как дура 49
как давно 213
как другие 184
как должно быть 92
как дерьмо 68
как два пальца 59
как девочка 64
как должно 48
как держишься 56
как дура 49
как давно 213
как другие 184
как должно быть 92
как дерьмо 68
как два пальца 59
как девочка 64
как должно 48
как держишься 56