English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Как дура

Как дура tradutor Espanhol

164 parallel translation
Ты ведёшь себя как дура.
Para de actuar así. ¡ Pareces una estúpida!
Я веду себя как дура?
Debo parecer una tonta.
Я знаю, что веду себя как дура.
Se que estoy actuando como una loca.
И не в том, что я веду ( ебя, как дура.
Y no es que sea una tonta.
Я не буду лицемерить как дура.
No voy a ser hipócrita y tonta al mismo tiempo.
Я веду себя как дура.
Me comporto como una tonta.
Ты только посмотри, что же она стоит, как дура?
¿ Qué hace ahí parada como una tonta?
Учительница разозлилась как дьявол на меня... и сказала, что ты учил меня читать неправильно и должен прекратить, затем, как дура, попыталась дать Уолтеру Каннингэму четверть доллара... когда все знают, что Каннингэмы ничего ни у кого не берут.
Mi maestra se enfureció conmigo... y dijo que me estabas enseñando a leer todo mal, y que dejaras de hacerlo. Luego actuó como una tonta e intentó darle 25 centavos a Walter Cunningham... cuando todos saben que los Cunningham no aceptan nada de nadie.
Но я чувствую себя, как дура в этом.
Pero me siento como una tonta volviendo así a casa.
Идём. Не стой тут, уставившись, как дура.
Venga, no te quedes ahí plantada como una tonta.
Я старалась весь день, как дура, хотела сделать тебе сюрприз.
( LLORA ) Toda la tarde trabajando como una tonta, convencida que te iba a dar una sorpresa y...
Что не можешь придумать правдоподобную байку, что бы я повелась, как дура.
¿ No quieres pensar conmigo tu historia, está noche?
По десять раз в день! А когда мы не трахались, я стояла как дура с идиотскими куклами в руках
Y si pueden ser diez veces al día, mejor.
Она сказала, что не помнит номера... и обещала принести, и я ей поверила, как дура.
Me dijo que no podía recordar su número. y que iba a escribir a casa para preguntar, y yo, como una tonta, le creí.
Я, как дура, тащусь за тобой.
Siempre voy a remolque, como una gilipollas.
Вела себя как дура.
Fui una estúpida.
Что пялишься на меня, как дура!
¡ No pongas esa cara de idiota!
Приходишь, уходишь. Я только готовлю, как дура!
Tú entras y sales, y yo me paso el día cocinando.
Если бы я сделала аборт, как дура, я бы не увидела это маленькое существо.
Si hubiese abortado, no podría ver a esta criaturita.
Да не стойте здесь как дура!
¡ No se quede ahí!
- Я выглядела как дура?
- ¿ Estoy haciendo el ridículo?
Почему ты всегда ведешь себя, как дура?
Por qué siempre tienes que ser tan perra?
То есть я как дура должна работать даром? ! Но Фибс...
No pienso ser la única a la que no le paguen.
Знаю, я вела себя как дура, но ты ведь понимаешь меня.
Actué como tonta, pero ya sabes cómo es ahí.
Он не хотел, а я настаивала, как дура.
Se negó. Y yo insistí, como una idiota.
Стой, Саммерс! Ты водишь как дура!
¡ Summers, conduces como una tarada!
Знаете, я выгляжу как дура из Spice Girl в этой одежде.
Parezco una estúpida Spice Girl con este vestido.
Я вела себя как дура.
Me comporté como una idiota.
Я выгляжу как дура.
Parezco una piñata.
Ну, и что ты горюешь, как дура?
- ¿ Ahora por qué lloras?
Запала как дура на этого тупого Теда.
Dejando todo por ese estúpido de Ted.
Как дура, я села в машину.
Como una tonta me metí en el coche.
Я как дура бросилась спасать её, а ты даже не сказала мне.
Me has hecho creer que ella estaba en problemas todo este tiempo
Я вела себя как дура сегодня с Лукасом
Yo he hecho el ridiculo con Lucas esta noche.
Ты ведешь себя как дура!
¡ Estás dejándote en ridículo!
Какая я была дура, что влюбилась в такого как ты!
¿ Por qué me enamoré de ti?
Потому что нет настроения... это не так-то легко и моя жена не такая дура как...
Porque no me apetecía. No es tan fácil como antes, y mi esposa no es tan estúpida como...
Где? А я как дура : у канала. Докуда он докоснулся, дитя мое?
dónde y yo como una idiota a la orilla del canal en qué parte de tu cuerpo hija detrás de la pierna arriba sí muy arriba en la parte donde te sientas sí acaso no podía haber dicho culo de una vez
Я веду себя как дура.
Me comporto como una imbécil.
Обожаю сцену, когда после того, как он стал знаменитым он закатывает большую коктейльную вечеринку, и приходят все эти снобы... а он поет : "Крошка, ты скучная дура, крошка, ты мне безразлична".
Amo esa escena donde después de que la hizo grande tira a la mierda un coctel, y todos esos intelectuales están ahí cantando "Nena, sos tan común, nena, no me importa".
Дура, как ты могла такое мне сказать?
Tonta, ¿ cómo te atreves a decir eso de mí?
- Точно. Она скажет : "Я не такая дура, чтоб убить человека, как описано в моём романе".
Dirá : "¿ Creen que sería tan tonta para matar a alguien... exactamente como lo describí en mi libro?"
Я-то, дура, всё толковала по-своему, всё ждала предложения, а ты только и думал, как от этого отвертеться.
Lo malinterpreté, eso es todo imaginé que ibas a declararte y lo que hacías era buscar huidas.
Я не только дура, которая вечно взбивает подушки и платит по всем счетам, как только они приходят!
No soy sólo la persona que esponja las almohadas y pagas sus cuentas inmediatamente.
И я как дура сижу и жду.
Me dijiste, "Espérame, allá voy", y como una chiflada te esperé.
Я вела себя как полная дура.
Me comporté como una idiota.
Он говорит, что я даже не найду дорогу... " "... если окажусь в другом районе, как будто я дура какая-то. "
Dijo que ni sabría cómo andar en la calle, como si fuera estúpida.
А я как дура наказываю себя потом за то, что ты никак не можешь повзрослеть!
¿ Por qué no pasamos directo a esa parte y nos ahorramos mucho trastorno?
Но я его сдала, как самая большая дура, и что теперь?
Pero lo hice. Lo hice, como una idiota. ¿ Y para qué?
Она поступает как последняя дура, желающая знать.
Actúa como si fuera el último imbécil que fuera a conocer.
Черт. Как я пропустила это? Дура.
Rayos, ¿ cómo pude pasarlo por alto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]