English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Как тебя

Как тебя tradutor Espanhol

32,913 parallel translation
Как тебя зовут?
¿ Cómo te llamas?
Как тебя зовут?
¿ Cómo se llama?
Отлично, как тебя зовут?
Muy bien, ¿ cómo te llamas?
Но я никогда не полюблю её так как тебя.
Pero nunca la he amado de la manera en la que te amo a ti.
Как тебя зовут? - Бо. - Бо, что ты делал?
- Bo, ¿ qué estabas haciendo?
- Как тебя зовут?
- ¿ Cuál es tu nombre?
И как тебя зовут?
¿ Y cómo te llamas?
- Не знаю, как ещё заставить тебя принять мои слова всерьез.
- No sé cómo más hacer para que tomes esto en serio.
Они отсылают тебя в далекие уголки, где тебе место, как они говорят.
Te mandan a los rincones más alejados, allí donde encajes mejor, dicen.
Так как насчет тебя?
Entonces, ¿ qué dices?
Приятно видеть тебя. Как ты?
Que bueno verte. ¿ Cómo estás?
Шелдон, я правда ценю это, но эти вещи для тебя значат больше, чем для меня, так что как хочешь.
Bueno, Sheldon, realmente agradezco eso, pero estas cosas te importan más a ti que a mí, así que lo que tú quieras.
Я не всегда буду здесь, чтобы поддержать тебя, так что оберегай эти моменты, как зеницу ока.
No siempre estaré aquí para estas cosas, así que valora mis consejos.
Это как когда тебя поминутно тормошат и отвлекают от чтения хорошей книжки.
Es como tener a alguien molestándote constantemente mientras intentas leer un buen libro.
Ребекка, не знаю, как обстоят дела у тебя в браке.
Rebecca, no sé cómo hacéis las cosas en tu matrimonio, ¿ vale?
Я просто спрашиваю тебя, как друг. Счётчик уже запустила?
¿ Tienes el contador en marcha?
Может, я и выделил тебя как рекрута, но мне... мне жаль, если я позволил тебе поверить, будто есть что-то большее.
Podrías haber brillado como recluta aquí, pero yo... lo siento si te hice creer que era algo más que eso.
Ладно, твоя собственная физиология подведет тебя, потому что ты уже здесь 15 часов, и еще 9 часов без сна, и ты начнешь отвечать на вопросы как когда у тебя 0,1 уровень алкоголя в крови.
Vale, bueno, tu propio fisiología te fallará, porque llevas aquí quince horas y nueve más despierto y empezarás a responder preguntas como si tuvieras un nivel de alcohol en sangre de 0,1.
Ну, ответ окажется таким же естественным, как и тревожным для тебя
Bueno, la respuesta es ambas más y menos perturbadora de lo que crees.
Я как раз понимаю тебя, как никто.
No mías. Yo lo entiendo. Más que la mayoría.
Я помню, как папа говорил о тебе, ещё до того, как забрал тебя домой.
Recuerdo a Pops hablando sobre ti incluso antes de que trajera a casa.
Что когда ты её надеваешь, твои враги будут видеть тебя так, как ты этого захочешь, и только так.
Y que cuando la llevas, tus enemigos te ven exactamente como tú quieres ser visto, y solo así. Da igual que sea como un guerrero, o como una princesa.
Не волнуйся, я верну тебя, как только мы закончим.
No te preocupes. Te devolveré cuando haya terminado.
Как только твоя мама приедет, она отведёт тебя с ним повидаться.
Así que en cuanto tu madre llegue, puede llevarte a verle.
Они говорят... что без лечения рак тебя убьёт до того, как родится ребёнок.
Están diciendo... que sin los tratamientos el cáncer te habrá matado incluso antes de que el bebé haya nacido.
Конечно, только если у тебя будет шанс, если мы сможем выяснить, что планирует Румпельштильцхен до того, как сядет солнце и он заберет тебя, так что, теперь, когда я тебя успокоила, может быть, у нас получится это сделать.
Pero sólo podrás hacerlo si descubrimos qué planea Rumplestiltskin... antes que se esconda el sol y te lleve lejos. Lo cual, ahora que te has dormido... quizás podamos lograr.
Вообще-то, я пришел попытаться тебя остановить, чтобы ты не разрушил жизнь еще одного своего сына, как ты сделал это с Беем.
De hecho, vine a evitar que arruines la vida de tu otro hijo... - como hiciste con Bae.
Но что от нее нужно Румпельштильцхену и как это объясняет то, что он забрал тебя?
¿ Qué querría Rumplestiltskin con ella y qué tiene que ver contigo?
Даже если ты станешь человеком, которым она хочет видеть тебя сегодня, как долго это будет длиться?
Aunque fueras la persona que quiere ver hoy en ti... ¿ cuánto tiempo duraría?
Тебя полоскало, и в общем-то все. Как сексуально.
Mucho vómito pero no mucho de otra cosa.
Разве отпечатки и ДНК не укажут на тебя, как агента ФБР?
¿ Tus huellas y tu ADN no te identificarán como una agente del FBI?
И как шавка я постоянно к тебе возвращался, надеясь, подачку от тебя, кусочек любви, или доброты, или уважения.
Y, como un perro, yo volvía una vez y otra vez, esperando una limosna tuya, una miga de afecto, amabilidad o respeto.
Знаю, а как ему ещё тебя называть?
Lo sé, ¿ pero cómo se supone que debe llamarte?
Ты же знаешь как сильно я тебя люблю?
Sabes cuánto te quiero, ¿ cierto?
Рейган, как ты думаешь - у тебя когда-нибудь будет нормальная жизнь?
Regan, ¿ crees que puedas llegar a tener una vida normal?
Как ты думаешь, эта история будет преследовать тебя до конца твоей жизни?
¿ Crees que esta es una historia que te seguirá a todos lados por el resto de tu vida?
Рейган, как ты думаешь, у тебя когда-нибудь будет нормальная жизнь?
Regan, ¿ crees que puedas llegar a tener una vida normal?
Даже если это правда, общение с Великаном небезопасно для тебя, также как для меня общение с продавцом героина.
Bueno, aun si fuera cierto, interactuar con Tall Boy no es seguro para ti, como hablar con un vendedor de heroína no lo sería para mí.
Ж : Сказать ей, что ты сказал мне, как работа победила тебя?
¿ Decirle lo que me dijiste sobre cómo el trabajo saca lo mejor de ti?
Ж : Ты слышала, как я тебя звала?
¿ No me has oído cuando te llamaba?
Ж : У меня ничего, как у тебя?
No tengo nada, ¿ tú?
И если в конце дня Спасительница еще не убьет тебя, будь уверена, после того, как я найду своего сына, я с удовольствием закончу начатое.
Así que, si para cuando termine el día... la Salvadora no te ha eliminado... estate segura que luego de hallar a mi hijo... me dará mucho gusto terminar el trabajo.
У тебя есть примерно десять секунд, до того как ты будешь облит этой водой.
Tienes unos diez segundos para llegar al punto con todo esto antes que esta agua termine en tu cabeza.
Они делают всё, что могут, но не могут связаться ни с кем из её семьи, а тебя она записала как контакт на срочный случай.
Están haciendo lo que pueden, pero no puedo localizar a nadie de su familia y ella dio tu número como su contacto de la emergencia.
Не видел тебя с тех пор... с тех пор, как ты отчекрыжил парню голову в Эль-Пасо.
No te he visto desde... que le cortaste la cabeza a aquel tipo en El Paso.
Только дёрнись, и я заставлю тебя смотреть, как я убиваю твоих детей.
Intenta algo y te haré mirar como mato a tus hijos.
Я собиралась, но ты был такой радостный, что у тебя прямо лицо сияло, как будто ты смотрел лучшее порно на свете.
Lo intenté, pero estabas muy emocionado, tu cara se iluminaba como si estuvieras viendo el mejor porno del mundo.
А потом я говорю : "Я собиралась, но ты был такой радостный," "что у тебя прямо лицо сияло, как будто ты смотрел лучшее порно на свете."
Y dije : " Lo intenté, pero estabas muy emocionado, tu cara se iluminaba como si estuvieras viendo el mejor porno del mundo.
Да. Как только ты поправишься, мы заберём тебя отсюда.
Tan pronto como estés mejor, te llevaremos a casa.
Как я тебя понимаю.
Lo entiendo.
Потому что последнее, что мы слышали от Оскара, это как он обвинял тебя в том, что ты спал с его женой.
Porque, lo último que oímos de Oscar, fue que te acusaba de acostarte con su mujer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]