English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Как я и сказала

Как я и сказала tradutor Espanhol

793 parallel translation
Как я и сказала, будем держать Вас в курсе
Como he dicho, los mantendremos informados.
Как я и сказала. У него проблемы с живыми людьми. Да.
Lo que yo le dije, tiene problemas con los seres humanos.
- Как я и сказала.
- Eso he dicho.
Так что, как я и сказала, вы лжец но вы мой тип лжеца.
O sea, como dije, eres un mentiroso... pero eres mi clase de mentiroso.
Как я и сказала, я... Я знала, что он...
Como dije... yo sabía que podría...
Как я и сказала джентльмену с таможни, то была не моя сумка.
Bueno, como se lo dije al caballero de aduanas no era mi bolsa.
Она сказала : "Я всегда их делаю вовремя", потом она рассердилась и ну, в Америке это бы звучало, как "пошёл ты"!
Me ha dicho que siempre lo hace. Luego se ha enfadado y... Bueno, creo que en inglés sería algo así como : "Muérete".
Все, что я знаю, как она сказала, что приехала из Саванны, штат Джорджия... и что ее мать и отец уже умерли.
Sólo sé que dijo que era de Savannah, Georgia... y que su madre y su padre estaban muertos.
Потом я так разозлилась, что сказала : "Мама, ты хочешь увидеть, как я действительно разолью молоко?" Я взяла бутылку и бросила ее в дверь.
Me puse tan nerviosa que dije "¿ Quiere ver cómo derramo la leche en serio?"
- Она... - Как я уже сказала, я признательна и я сделаю всё от меня возможное, чтобы вы получили эти бриллианты.
Como iba diciendo,... estoy agradecida, y haré todo lo que pueda para ayudarles con los diamantes.
Так я сделал, как она сказала, и дотянулся... когда она схватила меня за ноги.
Hice lo que ella me dijo... y cuando la estaba alcanzando... de repente... ella me tomó de las piernas.
Ну, это было бы немного нечестно, мое дитя, как ты сказала, если бы я просто сидел и ничего не делал.
Pues va a ser mucho más dudoso, mi hija, como usted dice, si me quedo sentado y no hago nada.
Мистер Конрад, как я уже сказала, к вам у меня нет претензий, лишь благодарность и добрые мысли.
Señor Conrad, como ya le he dicho, no tengo queja de usted, sólo gratitud.
Я знаю, мистер Мортон, но когда я услышал как эта женщина сказала, что она всё знает, я решил, что должен придти к вам и рассказать вам об этом.
Lo sé pero, cuando oí decir a esa mujer que sabía todo, pensé que debía venir a decírselo a usted.
Я пришел из храма, как сказала Мирамани, и это было моим началом.
Vengo del templo, como ha dicho Miramanee. Para mí fue un comienzo.
И, как сказала, я уезжаю.
Y, como dije, me voy de aquí.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Pero no quiero que más adelante... pienses en desquitarte más porque no habrá más.
Скажет мне : "Мистер Эдвардс, вы знаете, как давно я намеревалась пригласить миссис Снайдер к нам на ужин, и Вам не хватило такта пригласить её после того, как она сказала, что любит щуку?"
Me dirá : "Sr. Edwards, sabe que he estado intentando que la Sra. Snider venga a cenar con nosotros y no ha sido capaz de decirle que viniera cuando le dijo que le encantaba el lucio".
Я уже сказала, я хочу услышать, что ты любишь меня и уважаешь, как ранее.
Escúchame, quiero saber si aún puedes quererme y respetarme como antes.
Она сказала, что не помнит номера... и обещала принести, и я ей поверила, как дура.
Me dijo que no podía recordar su número. y que iba a escribir a casa para preguntar, y yo, como una tonta, le creí.
Хотя всё сложилось так, как сложилось, мне было грустно, и в последний момент я сказала ему :
Lo sé. " Lo acusé, le dije que sabía que eso es lo que haría, y él sonrió.
Хочешь знать, что я помню? Я помню, как ты вошла в ту дверь и сказала : "Дорогой, я уже дома".
Cuando entraste por esa puerta, recuerdo que dijiste...
И как вы пришли к такому выводу? - Она так сказала, и я ей поверил.
- ¿ Qué le hace llegar a esa conclusión?
Как я сказала мужу? Это случилось в отеле Парамос. Я была одна в баре и этот пришелец подошёл ко мне.
como le dije a mi esposo fue en la posada'Holiday Inn Paramus ".
И когда ты мне сказала, что беременна, то я не думал, что это могло быть от меня, так как предполагал, что мои все были тогда мертвые!
Cuando me dijiste que estabas embarazada, no pensé que sería yo porque los míos supuestamente estaban muertos en ese momento.
Я бы сказала, как и вся остальная публика c твоим то храпом.
Ya me di cuenta, y los demás también, con tus ronquidos.
О, как оригинально, и как типично для тебя, я бы сказала.
¡ Y qué típico, si me permites decirlo!
Как-то я спросила Кая Опаку, почему неверующему было предназначено разыскать Пророков, и она сказала мне, что никто не должен смотреть в глаза своим собственным богам.
Una vez pregunté a Kai Opaka por qué un incrédulo vería a los Profetas. Me dijo que nunca se debe mirar a los ojos de los propios dioses.
Я пришла, как и сказала.
He venido, como lo dije.
Я сказала ему, что я твоя подруга, и не могу его принять как пациента.
Yo le dije que, justamente por ser tu amiga, no podía aceptarle como paciente.
Я сказала, что он - такой же кусок дерьма, как и ты.
¡ Les dije que era un montón de mierda, así como tú!
И как я сказала дорогой сестре Гардинер, Джейн сделала что могла.
Le estaba diciendo a nuestra hermana, Mrs Gardiner, que ella hizo cuanto pudo.
Об этом можно сожалеть и потому, что есть основания предполагать, как сказала моя дорогая Шарлотт, что распущенное поведение вашей сестры является следствием крайне снисходительного к ней отношения. Хотя, я склонен думать, что у нее от природы плохой характер.
Es aún más lamentable, pues hay motivos para suponer, según me informa mi querida Charlotte, que este comportamiento licencioso es consecuencia de un alto grado de indulgencia, aunque yo me inclino a pensar que su disposición debe ser naturalmente mala.
Как я и сказала, мне жаль, что обстоятельства этой встречи не были другими. Ты убил меняющегося, Одо.
Ningún mutante hizo jamás daño a otro.
Да, да, как его любимого студента. И я сказала "Да".
Como alumna predilecta.
И она так и сказала "Вашу семью". Как будто я имею какое-либо отношение к этому.
Y encima dice "tú familia" como si yo tuviera algo que ver.
Когда ты мне это сказала, я мог думать только о себе и о том, как это всё отразится на мне.
Quiero decir, cuando me lo contaste sólo pensé en mí mismo y en cómo me iba a afectar.
После того, как я высадил её у дома я заметил, что она оставила у меня в машине замшевую куртку. Я позвонил и предложил её занести на что она сказала, я цитирую "Просто оставь".
Después de dejarla en su casa, vi que ella dejó su chaqueta en mi auto, la llamé y le ofrecí llevársela, ella dijo : "quédatelo."
И тогда мы начали ссориться. Это было просто ужасно. Я сказала ему, что он обхаживает меня как садовник в парке, и что...
Luego peleamos le dije que me trata como a un guardabosque, o algo...
Сказала маме, что я хочу, чтобы ко мне относились, как ко взрослой, и вуаля : возможность водить машину.
Le dije a mi mamá que quería ser tratada más como un adulto, y voila conduciendo.
Но, как я уже сказала вашему брату, меня здесь ничего не держит пока ваш отец настолько крепок и здоров.
Pero como dije, no hay razón para que me quede mientras su padre esté fuerte y saludable.
Как только я это сказала... я и в самом деле над этим задумалась.
- En cuanto pronuncié esa frase me pregunté si era verdad. - ¡ Hola!
Она только и ждала, когда окажется здесь, с тех пор, как я сказала ей, что мы возвращаемся на станцию.
Ella estaba deseando venir aquí desde que le dije que íbamos a volver a la estación.
И я вновь сказала это. После пробуждения ты внутренне полностью открылся. Стал как распахнутая дверь, готовая принять все, что угодно.
"Cuando despiertes tu mente estará abierta, como una puerta abierta, abierta para recibir todo lo que te rodea".
И когда я увидел, как Элли целуется с Грегом, я убедил самого себя, что до сих пор люблю ее. Я ходил к психологу с тех пор как ты сказала, что я не в себе потому что я люблю тебя и это мне тоже нужно сказать тебе.
Estaba solo, y tú te has alejado últimamente vi a Ally con Greg, y me convencí de que la amaba otra vez, y la besé y los siquiatras me dijeron que estaba loco, porque te amo y también necesito decirte eso.
Ты сказала что твоя прическа как у 8-летнего мальчика и я просто имел в виду что она мне нравится.
Dijiste que se veía como de un niño de 8 años y eso me gusta.
Она сказала, что я не удовлетворяю её как мужчина, и сейчас она живёт с женщиной по имени Джефф Кэйпс. Ну и ладно.
No soy lo bastante hombre para ella, así que ahora vive con un Geoff Capes hembra.
Давным-давно ты мне сказала, что поедешь в Нью-Йорк. Но все думали, что ты останешься в Нью-Джерси, выйдешь замуж как я и как собирается Дэнни. А сейчас.
Hace mucho tiempo me dijiste que te mudarías a Nueva York... pero todos pensaron que te quedarías en Jersey y te casarías... como lo haremos Danny y yo.
После того как ты родилась, она мне сказала, что хочет вернуться, и я ей разрешил.
Justo después de que naciste me dijo que quería renunciar... y yo permití que lo hiciera.
я была с вашей мамочкой перед её смертью, и она взяла меня за руку, прямо как я держу ваши сейчас... и сказала мне, что она гордится своими дочерьми Марией и Еленой.
Quiero que sepáis que estuve con vuestra madre antes de que muriera y me cogió la mano como yo estoy cogiendo las vuestras ahora mismo... y me dijo lo orgullosa que estaba de sus hijas María y Helena.
Я так и не сказала, как сожалею о случившемся.
Nunca te dije cuánto sentía lo que ocurrió.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]