Как я уже сказала tradutor Espanhol
248 parallel translation
- Она... - Как я уже сказала, я признательна и я сделаю всё от меня возможное, чтобы вы получили эти бриллианты.
Como iba diciendo,... estoy agradecida, y haré todo lo que pueda para ayudarles con los diamantes.
Как я уже сказала, все это не для меня. Это не для меня!
Y yo opino que esto no saldrá bien.
Мистер Конрад, как я уже сказала, к вам у меня нет претензий, лишь благодарность и добрые мысли.
Señor Conrad, como ya le he dicho, no tengo queja de usted, sólo gratitud.
Как я уже сказала, я останусь, пока праздники не закончатся.
Le dije que sería hasta el 1.
- Как я уже сказала, все мы должны делать своё дело.
Como dije, debemos poner algo de nuestra parte.
Как я уже сказала, номер склада неправильный.
Le decía que el número está mal.
- Как я уже сказала, я спала, а потом... сначала я почувствовала рисунок на моей ноге.
Como ya he dicho, estaba dormida y sentí una corriente en el pie.
Но, как я уже сказала вашему брату, меня здесь ничего не держит пока ваш отец настолько крепок и здоров.
Pero como dije, no hay razón para que me quede mientras su padre esté fuerte y saludable.
Так вот, как я уже сказала, быть настоящей женщиной удовольствие дорогое.
Bueno, lo que les estaba diciendo... Que cuesta mucho ser autentica señora.
Как я уже сказала тебе, это была всего лишь уловка.
¿ Quieres decir que va a empezar con su terrorismo de vuelta?
И, как я уже сказала, ввиду таких обстоятельств если ты кого и будешь представлять, то это будет он.
Bueno, bajo estas circunstancias, si vas a representar a alguien, será a él.
Что ж, как я уже сказала, всё довольно просто.
Como dije, es muy fácil.
Как я уже сказала, я оставляю твою вонючую жизнь по двум причинам.
Como ya te he dicho, te perdono tu miserable vida por dos razones.
Но как я уже сказала... - Я - Эдди.
- Yo soy Eddie.
Как я уже сказала, система не была протестирована, и я не могу...
Le repito que el sistema aún no habrá sido probado y no puedo, con honradez...
Как я уже сказала, часы посещения закончились.
Sé donde está. Como he dicho antes, el horario de visita terminó.
Как я уже сказала, я старалась, как могла Но все кончено
Como ya te dije, me empleé a fondo, ¡ pero se acabó!
Ну, как я уже сказала, мы уже почти закрылись.
Como ya dicje, estamos cerrados
Как я уже сказала я пропащая.
Como dije estoy en problemas.
Итак, как я уже сказала, болит здесь, здесь и вот там.
Ahora, como dije, me duele aquí, aquí y aquí atrás.
Глупо, но я тебя даже не поблагодарила за всё то время, и, как я уже сказала, я бы ни на что его не променяла.
No te he dado las gracias por aquella época y, como he dicho no me lo habría perdido por nada.
Но как я уже сказала, я помолвлена.
Como dije, estoy comprometida.
Как я уже сказала.
- Como ya les dije.
Как я уже сказала, это было осложнение.
Como dije, fue una complicación.
Как я уже сказала, сэр, ее вывезли из операционной, она в порядке, но я могу снова проверить ее состояние.
Como le dije, Sr., salió de cirugía y estará bien, pero iré a revisarla de nuevo.
Как я уже сказала, это был сложный день.
Como dije antes, fue un día muy largo.
Как я уже сказала, я готовлю десерт.
Como dije, siempre llevo el postre.
Как я уже сказала, я очень настойчива.
Como dije, soy muy determinada.
Как я уже сказала...
- Como le he dicho...
Все, что я знаю, как она сказала, что приехала из Саванны, штат Джорджия... и что ее мать и отец уже умерли.
Sólo sé que dijo que era de Savannah, Georgia... y que su madre y su padre estaban muertos.
- Как, я уже сказала, я ничего не помню.
Ya te he dicho que no sé nada.
Уже прошло 10 лет, как его нет рядом со мной. Я сказала ему как-то ночью очень нежно, что скоро нас станет не двое, а даже трое.
Le anuncié en el más dulce momento que de él esperaba el feliz acontecimiento que a la mujer ennoblece y que al hombre enorgullece
Я уже сказала, я хочу услышать, что ты любишь меня и уважаешь, как ранее.
Escúchame, quiero saber si aún puedes quererme y respetarme como antes.
Хочешь знать, что я помню? Я помню, как ты вошла в ту дверь и сказала : "Дорогой, я уже дома".
Cuando entraste por esa puerta, recuerdo que dijiste...
Как я сказала официантке, я уже встречаюсь кое с кем.
Mira, tal y como le dije a la camarera, no estoy disponible.
Как я уже тебе сказала, я сегодня вообще не в настроении.
Como te dije antes este día, No estoy realmente de humor.
Я уже сказала, я тогда не знала, как тебя люблю.
Recién habíamos empezado. No sabía que te amaba.
Ну что ж, как я уже вам сказала : "До свидания!"
Bien, pues entonces diré lo de siempre : "adiós".
- Я уже сказала, как Джоан впечатлили оценки Мэдоу?
¿ Te dije cuánto impresionó a Joan el expediente de Meadow?
ак € уже сказала, и мать, и отец... сочин € ли песни. я была еще маленькой но помню, как это происходило.
Como dije, tanto mi madre como mi padre... componían canciones desde mi infancia...
Я уже сказала Bам, моя цель - как можно меньше вмешиваться в это всё.
Mi gran objetivo es por lejos estar lo menos involucrada en este sórdido lío, nada más.
Как я вам уже сказала, завтра во Дворце правосудия начнется суд над Абедином Нексепом.
Mañana veré el comienzo del ensayo de Abedin Nexeps en la corte central de Estrasburgo.
Как бы то ни было, они меня пригласили к себе домой а я сказала себе : "Это уже слишком"
Da igual, me invitaron a estar con ellos... y pensé : "Esto sería cruzar un límite".
Знаешь ли, я по-настоящему счастлив, что ты это сказала, так как я уже несколько недель собираюсь эмоционально обидеть тебя.
Qué bueno que lo dices, porque quería agredirte emocionalmente...
Как я уже говорил, Я просто говорю вам, что она мне сказала.
Como sigo diciendo, sólo cuento lo que me dijo.
Нет, я его заколола, как уже сказала.
No, le apuñalé, ya se lo he dicho.
Когда я сказал ей, что мы с тобой еще не говорили об этом, она сказала, что это не важно, так как ты и босс уже решили.
Cuando le dije que tú y yo no lo habíamos hablado aún dijo que no importaba porque tú y la jefa ya lo habían hecho.
Согласна, потому как я уже... сказала ему.
Bien, porque yo ya se lo dije. ¿ Lo hiciste?
Я уже собираю свои сумки, и я вспомнил кое-что, что сказала мне мать, Перед тем как она умерла.
y recordé algo que mamá me dijo antes de morir.
Я говорила тебе уже, мне нужна татуировка-олицетворение любви. После того, как я сказала это, ты нарисовала жасмин.
Después de que te dije eso, tú dibujaste estos jazmines para mí.
Я хочу твоего ребенка, как мы уже говорили, я хочу, что бы ты сказала, что новая недсестра, страдающая отсутствием аппетита, ест сэндвич. А потом сходишь потанцевать сальсу со мной.
Quiero a tu bebé, ya hemos hablado de eso quiero que hables con esa enfermera fronteriza y anoréxica y le digas que se coma un sándwich y luego vaya a bailar salsa conmigo.
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я и сказала 211
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я и сказала 211
как я думала 148
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я полагаю 148
как я люблю 67
как я могу спать 20
как я и сказал 525
как я рада тебя видеть 89
как я сказал 716
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я полагаю 148
как я люблю 67
как я могу спать 20
как я и сказал 525
как я рада тебя видеть 89
как я сказал 716
как я могу забыть 58
как я поняла 101
как я вижу 278
как я скажу 198
как я говорю 257
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я себя чувствую 123
как я и говорила 138
как я хочу 116
как я поняла 101
как я вижу 278
как я скажу 198
как я говорю 257
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я себя чувствую 123
как я и говорила 138
как я хочу 116