Как я тебя понимаю tradutor Espanhol
247 parallel translation
Бедняга, как я тебя понимаю.
Pobrecito. Sé exactamente cómo se siente.
Ага. Как я тебя понимаю.
Sí, sé lo que quieres decir.
Как я тебя понимаю.
Sé exactamente como te sientes.
Как я тебя понимаю.
Sé exactamente cómo te sientes.
О, как я тебя понимаю.
Se de qué va eso.
- Как я тебя понимаю.
- Lo entiendo.
Как я тебя понимаю, сестричка, правда.
Bueno, puedo compadecerme aquí, hermana, realmente puedo.
- Как я тебя понимаю!
- Ya lo creo.
Я тебя совсем не понимаю ты ведь знаешь, как я серьезно отношусь к подобным вещам. Хочешь поссориться со мной в такой день.
No puedo entender que tu sabiendo lo que que siento sobre estas cosas, te pelees conmigo hoy.
Теперь я понимаю, как я любил, и, как люблю тебя.
Ahora entiendo cuanto te quise y cuánto te quiero.
Мне кажется, она не понимает тебя так, как понимаю я.
Creo que ella no te entiende como yo.
И я не понимаю, как тебя это может устраивать, как устраивает фильм, который провалился.
Y no sé cómo puedes estar contento Cómo puedes estar contento con una película que ha ido tan mal
Как я понимаю, мы готовим тебя к свиданию с кем-то в Синг - Синг.
Si no entiendo mal te estás preparando para visitar a alguien en Sing-Sing.
Я тебя совсем не понимаю, так же как и ты не поняла ни одного слова.
No te entiendo nada y tú tampoco comprendes una palabra.
Не понимаю, как я тебя в ученики взял?
No entiendo : ¿ Cómo fue que te cogí de aprendiz?
Я тебя не понимаю. О чём ты думаешь? Ты ведёшь себя как мальчишка!
No lo entiendo, ¿ Que tiene en la cabeza?
О, Джонатан в такие минуты я понимаю, как много ты для меня значишь и как пуста была бы моя жизнь без тебя.
Ah, Jonathan... en momentos como éste es cuando comprendo lo mucho que te quiero. Y lo terriblemente vacía que sería la vida sin ti.
Теперь, как я понимаю, одного выходного для тебя недостаточно И тебе нужно два.
Entiendo que un día de puente no sea suficiente para ti, y por eso te tomaste dos.
Когда я представляю себе как ты растишь детей почти без денег и у тебя это отлично получается потому что ты верная и честная то я понимаю что неистово люблю тебя.
Me digo que te las apañas con muy poco dinero,... y que crías a tus hijos lo mejor que puedes. Eres pura y sincera y me doy cuenta de que te amo profundamente.
Господь знает, как хорошо я тебя понимаю.
Sólo Dios sabe todo el daño que te he hecho.
Я понимаю, как это все тебя расстраивает, дорогая. Но уверяю тебя, это необходимо.
Ya sé que esto debe molestarte, pero sinceramente te aseguro que es necesario.
Я тебя понимаю... как я тебя понимаю.
- Maravilloso.
У тебя нет проблем, как я понимаю?
¿ Le importa que dirija yo?
Мари, я понимаю, как трудно для тебя сидеть дома и ждать, но если хочешь его выздоровления, надо доверять докторам
Pero él no puede salir sin una audiencia formal. Entonces insisto que tenga lugar una audiencia.
Я не понимаю, как можно заниматься такими махинациями,... когда тебя дома ждет такой сладкий кусок задницы, как Вы.
No entiendo cómo un hombre puede ir a estos parques raros con un hermoso trasero como el suyo esperando en casa.
Как я понимаю, у тебя ведь нет выбора?
Como yo lo veo, no tienes ninguna opcion, verdad?
Теперь я понимаю, как ты себя из-за нас чувствовал, когда мы заставляли тебя ждать дома.
Ahora sé como lo hacemos sentir cuando tiene que esperarnos.
Как я понимаю, я могу тебе угрожать... или пытать тебя... но это, конечно, не поможет.
Supongo que podría amenazarlo, o torturarlo, pero dudo que supusiera diferencia alguna.
А тебе так легко всё даётся. Я не понимаю, как у тебя это получается.
Pero tú lo haces parecer tan fácil.
Я, конечно, ничего в этом не понимаю,... но ты ведь сама слышала, как они тебя хвалили?
No sé cómo funcionan estas cosas normalmente... ¿ pero escuchaste todos los halagos que te hicieron?
Обычно рассматривается сначала совместимость в семье, но, как я понимаю, у тебя никого нет.
Solemos buscar compatibilidad en la familia, pero tú no tienes a nadie.
Только сейчас, будучи вдалеке от Великого Слияния, я понимаю, как это должно быть болезненно для тебя.
Es solo ahora, después de estar alejada del Gran vínculo que entiendo lo doloroso que debe de haber sido para ti.
Если это как-то поможет, я тебя тоже не понимаю.
Si te es de alguna ayuda, yo tampoco te entiendo a ti.
С тех пор, как ушла мама. Почему ты не сделаешь выбор? Я понимаю, что ты ограничен природной незрелостью и прощаю тебя.
Mira, entiendo que te incapacite una inmadurez natural.Te perdono.
Я понимаю, это для тебя шок. Но давай скажу, как ты, любящий отец, можешь решить эту проблему.
Entiendo que esto le ha caído por sorpresa... pero le diré que usted, como buen padre, puede resolverlo.
Я понимаю, что не имею никакого права сейчас начать поучать тебя как родитель.
Sé que no tengo derecho a actuar como madre contigo.
Как я понимаю, у тебя был небольшой разговорчик с Эмили.
Entiendo que hablaste con Emily.
Я понимаю, что тебя к ней, мягко говоря, не влечёт. Но, пожалуйста. Ты и не заметишь, как всё закончится.
Mira, papá, sé que la encuentras menos que chispeante pero por favor, acabará antes de que lo sepas.
Каждый раз, как я смотрю на тебя, я не понимаю почему ты позволил всему так выйти из-под контроля
Cuanto más te miro, menos puedo entender... porqué has dicho "no" a lo que supiste emprender.
# Как понимаю я тебя
# Like I understand you
Но я тебя понимаю, ты не можешь выйти на улицу днем, как другие родители, потому что ты - вампир.
no puedes salir de dia, como otros padres, porque eres un vampiro.
Я не понимаю, как он наградил тебя, когда они принесли тебя сюда, ты был очень слаб.
No lo entiendo, ¿ cómo te premió? Cuando te trajeron estabas muy débil.
но мы пошли в магазин все-таки не понимаю начнем с ног я не могу сделать тебя невидимым, но я могу сделать так, чтобы ты сливался с толпой не знаю, как застегивать.
Pero en vez de eso me llevo de compras. - No entiendo. - Vamos a comenzar por tus pies, Marcus.
Я не понимаю, как у тебя получается так собирать такие комбинации в серии.
No sé cómo armaste así esta serie de combinaciones.
Значит, как я понимаю, Рейчел родила ребенка от тебя?
¿ Y Rachel sí tuvo a tu bebé?
Кларк, я понимаю, как это важно для тебя узнать, откуда ты... но у тех рисунков может быть сотня интерпретаций.
Sé lo importante que es para ti averiguar de donde provienes pero esos dibujos pueden tener cientos de interpretaciones.
Да, как доктор я тебя понимаю.
Sí, como doctora, entiendo por qué piensas eso.
Я понимаю, для тебя это как гром среди ясного неба, но подумай о возможностях :
Sé que esto es inesperado, pero piensa en las posibilidades.
Я знаю, как много эти вещи для тебя значат, и я понимаю, откуда это берётся.
Sé lo importante que son esas cosas para ti,
Если у тебя конец такой же твердый, как голова, я понимаю, почему за тобой бабы так бегают.
Si tu "cosa" es dura como tu cabeza, veo porqué las mujeres van tras de ti. - Me podrías dar el- -
Я на самом деле не понимаю, почему Минхюк нанял тебя как писательницу.
De verdad, no se por qué Min-hyuk te contrató como escritora. No le veo sentido.
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я уже сказала 182
как я и сказала 211
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я уже сказала 182
как я и сказала 211
как я думала 148
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я полагаю 148
как я люблю 67
как я могу спать 20
как я и сказал 525
как я рада тебя видеть 89
как я сказал 716
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я полагаю 148
как я люблю 67
как я могу спать 20
как я и сказал 525
как я рада тебя видеть 89
как я сказал 716
как я могу забыть 58
как я поняла 101
как я вижу 278
как я скажу 198
как я говорю 257
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я себя чувствую 123
как я и говорила 138
как я хочу 116
как я поняла 101
как я вижу 278
как я скажу 198
как я говорю 257
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я себя чувствую 123
как я и говорила 138
как я хочу 116