English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Каким же образом

Каким же образом tradutor Espanhol

194 parallel translation
И каким же образом?
¿ Cómo esperas que lo haga?
Господи, каким же образом?
Oh Dios, ¿ cómo puede ser?
И каким же образом?
¿ Cómo ibas a hacer qué?
Каким же образом инопланетная цивилизация стала бы исследовать соседние звездные системы?
¿ Cómo haría una civilización interestelar para emprender la exploración de los sistemas cercanos?
И каким же образом?
¿ Como ibas a hacerlo?
И каким же образом?
- De que manera.
И каким же образом мы смогли выразить нашу благодарность?
¿ Y qué hemos hecho para demostrar nuestro agradecimiento?
И каким же образом, агент Сандовал?
¿ Y cómo seria, agente Sandoval?
И каким же образом?
¿ Cómo has conseguido esto?
И каким же образом такая картина помогает нам... увидеть это?
¿ Ycómo nos ayuda esta imagen a percibirlo?
Возможно, это звучит очень глупо, но, как я понял, ваша дочь была абсолютно глухой, так... каким же образом она могла вам звонить?
Esto podría sonar como una pregunta muy estúpida, pero entiendo que su hija era sorda profunda, entonces, ¿ cómo pudo llamarlo por teléfono?
И каким же образом ты можешь мне помочь?
¿ Cómo podrías ayudarme?
Каким же образом, тренер?
¿ Cómo van hacer eso, entrenador?
Так каким же образом, мы могли спасти этих девчонок в старой гостинице?
¿ Como podíamos salvar a las niñas en el viejo hotel?
Но каким же образом мы уничтожим НЛО?
¿ Pero cómo puede neutralizarse al ovni?
Так каким же образом ты подружился с копом?
Ya veo que tienes un nuevo amigo. Un puto policía. No es amigo mío.
Каким же образом?
Bueno, ¿ qué es lo que hicieron?
Каким же образом я должен был догадаться, что это буква "M"?
Pues bien, ¿ cómo iba a suponer que eso era la letra M?
Каким же образом тебе удалось украсть ее у меня, паскудник?
No se cómo, ¡ pero me la robaste, animal!
- Каким же образом?
¿ Cómo?
И каким же образом он попал из его руки в шею?
¿ Y cómo exactamente llegó desde su brazo a la zona posterior del cuello?
Каким же образом здесь уживается такое невероятное множество разных животных и растений?
Pero ¿ Cómo es que tantas clases diferentes de plantas y animales... encuentran el espacio para convivir?
Каким же образом Майкл раскусил, что я блефую?
¿ Cómo se las arregló Michael para pillarme el farol?
- И каким же образом я сам это выбрал?
¿ Y de qué modo exactamente yo escogí esto?
Скажите, каким же образом на Кайманах на вашем счету оказалось больше 5 миллионов долларов?
¿ puede decirme cómo ha podido ingresar más de cinco millones en una cuenta de Caimán?
И каким же образом Дин Митчелл подвергает его опасности?
¿ Y cómo puede Dean Mitchell poner eso en peligro?
Каким же образом я должен это сделать?
- Cómo diablos voy a hacer eso?
К тому же, он сработал, верно? - Каким образом?
- Además, funcionó.
Каким образом, я же в пижаме!
¡ Estoy en pijama!
И каким же это образом?
¿ Y cómo vas a hacer eso?
И всё же, как Вы думаете, каким образом Ваш чек был зачислен на счёт Баркера, хотя бы...?
¿ Cómo cree que llegó su cheque a la cuenta de Barker?
Окажемся ли мы способны жить там, каким-то образом сделать Марс таким же пригодным для жизни, как Земля, терраформировать другую планету?
¿ Podríamos, de alguna forma, vivir allí hacerlo habitable como la Tierra dar forma de "Tierra" a otro mundo?
И все же, каким-то образом, машины Келлера сумели возвести эту базу, а потом оставить эту базу и системы жизнеобеспечения в рабочем состоянии.
Y aun así, de algún modo, las máquinas de Keller fueron capaces de mantener esta base, y la base y el sistema de soporte vital se han mantenido intactos.
Каким-то образом лампа опрокинулась на кровать и подожгла постельное бельё, а так же волосы и ночную рубашку фрёкен Бергиус.
Por un desgraciado accidente, la lámpara cayó en la cama, prendiendo fuego su camisón, pelo y ropa de cama.
Каким образом мы все могли умереть в одно и то же время?
¿ Cómo podemos haber muerto todos a la vez?
Каким-то образом весь экипаж умудрился погибнуть от собственных же рук, доктор.
Toda una tripulación fraguó su propia muerte, doctora.
Но наблюдались такие же колоссальные гравитационные смещения, в результате которых каким-то образом образовались сложные цепочки из молекул воды, вступившие в реакцию с углеродом человеческого тела и подействовавшие...
Dieron con similares turbulencias gravitatorias. Que provocaron complejas cadenas, de moléculas hídricas que al enlazarse con el carbono... del organismo afectaban al cerebro como el alcohol.
Каким же, блять, образом ты достанешь лодку?
¿ Cómo diablos vas a conseguir una barca?
Каким же образом?
- ¿ Por qué?
Не надо оправдываться. 17 лет назад мы оба почти умерли... Но каким то образом мы все же выжили.
No se trata de eso. 17 años atrás, los dos morimos por dentro aunque logramos sobrevivir.
Каким же образом?
- ¿ Cómo va a estar bien?
" м кажетс €, что здесь каким-то образом замешан ƒжеймс Ћир.
Sospechan de que James Leer sea el responsable por eso.
И каким же образом?
¿ Como?
- И каким же образом?
¿ Por qué?
Если вы спросите представителя правых, каким образом структурируется все социальное поле, то вы получите совершенно другой ответ, нежели если вы спросите о том же представителя левого крыла или, если это имеет значение, центриста.
Si usted le pregunta a un representante de la Derecha, cómo está siendo estructurado el campo social completo, conseguirá una respuesta completamente diferente que si usted le pregunta lo mismo al representante de la Izquierda, o, si entonces importa preguntarle tambien al centro.
Но все же она каким-то образом отличалась от той, которую Тони слышал раньше.
Pero su música, de alguna manera, era distinta a como Tony recordaba que su padre tocaba.
Каким же тогда образом в моем экземпляре оказалась смешная сумма в 254 миллиона?
En mi copia está la cifra absurda de 254 millones,
Там, мы же всё время вместе. Каким образом может быть кто-то ещё?
Tum, estamos juntos todo el tiempo, Cómo podria estar con alguien más?
и какой же такой ужасный мотив мог у меня быть? Аватар каким то образом остался в живых? Тогда вся эта слава неожиданно превратиться в позор...
Por favor Zukko que otro motivo podría tener a menos que hubiese alguna manera de que el Avatar siguiera con vida toda esa gloria repentinamente se convertiría en vergüenza.
Или же ты думаешь, что он каким то удивительным образом выжил?
A menos que creas que milagrosamente sobrevivió.
Каким же образом?
¿ Cómo pasó?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]