English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Кем я стану

Кем я стану tradutor Espanhol

115 parallel translation
кроме необоснованной лжи окружёнными микрофонами и камерами кем я стану! Nemie 8 ) } Редактор : Nemie
Este sitio está lleno de gente que habla sólo basándose en sus especulaciones.
- А кем я стану?
No sé, no sé.
"Это кем я стану?"
¿ Así creceré? ''
Что я могу и кем я стану! У меня есть качества, о которых ты не знаешь!
¡ Tengo cualidades que tú no sabes!
Я знаю, кем я стану, когда вырасту.
- Ya sé lo que seré cuando crezca.
Ну вот кто знает, кем я стану?
Quiero decir, ¿ quién sabe en qué me convertiré?
Не знаю, кем я стану, но знаю, кем не хочу быть.
No sé qué seré Pero sé qué no seré.
Да, если я сменю личность, я вам сообщу, кем я стану.
Si cambio de personalidad te avisaré en qué me convertí.
В то время, я еще не знал кем я стану когда выросту, но я знал точно, что не буду баскеболистом.
En ese momento no sabía lo que iba a ser cuando creciera, pero sabía que no iba a ser jugador de basketball.
Вопрос в том, кем я стану?
La pregunta es, ¿ En qué me voy a convertir?
Так, кем я стану?
Entonces... ¿ quién voy a ser?
кем я стану?
Eh, ¿ yo qué seré?
Я не хочу думать о том, кем я стану, когда вырасту
No me gusta pensar en lo que quiero ser de grande, ¿ bueno?
Кем я стану, если приму деньги?
Si acepto el dinero entonces, ¿ en qué me convierto?
Даже в детстве я знал, кто я и кем я стану.
Ya de niño sabía lo que era, lo que quería ser.
Я знаю, кем я стану.
Se en quién me voy a convertir.
Но я боюсь себя... того... кем я стану без ненависти к нему.
Pero tengo miedo de mi mismo... de... de lo que seré sin tener que odiarlo.
Кем я стану, когда убью тебя?
¿ Quién voy a ser cuando estés muerto?
Мой отец говорит, что я стану кем-то великим!
¡ Mi padre dice que seré importante!
Однажды, я кем-нибудь стану.
Y algún día voy a ser alguien.
Кем я-то стану, когда умру?
En qué me convertiré después de muerto?
- Когда умру, кем стану я?
- Delfín. - Después de muerto en qué me convierto yo?
Слушайте, дядя Скар, когда я стану королем, вы кем будете?
tío Scar, cuando yo sea rey, ¿ què pasarás a ser tú?
Я всегда знал, что после того, как стану врачом я брошу любую, с кем был и найду кого-нибудь получше.
Siempre supe que cuando fuera médico me desharía de cualquiera y buscaría a alguien mejor.
Думаю, бизнес это хорошо и лакросс эт замечательно, но... кем же шь я стану, профессиональным игроком в лакросс?
Empresariales no está mal, y el lacrosse me gusta, pero... ¿ qué voy a ser, jugador profesional de lacrosse?
Я стану врачом или кем-то ещё.
Debo ser un doctor o algo.
Я не стану прикидываться кем-то, чтобы меня любили.
No necesito fingir ser otro para gustarle a alguien.
Я никогда не стану, кем мечтал.
Nunca seré lo que esperaba.
Кем из двух я стану, когда разделюсь?
¿ Cuál de los dos iba a ser yo cuando me dividiera?
Ты расстроишься, если я стану встречаться с кем-то другим?
¿ Te sentaría mal que saliera con alguien más?
Я ни с кем делиться не стану.
- No compartiré el ganso dorado.
Я не стану ни с кем говорить без тюрбана!
No hablaré con nadie sin un turbante.
Я был собран, сосредоточен и знал совершенно точно кем стану как и то, что меня никто не остановит, мне казалось, что, за что я не возьмусь во всем добьюсь успеха мир не велик, мне просто обязано повезти вот такие дела, передо мной тогда были открыты все дороги.
Tenía todo bajo control y sabía lo que iba a hacer. Nada podría detenerme. Sabía que podía hacer lo que quisiera porque el mundo era pequeño... y y las cosas parecían presentarse frente a mí con suerte y no tenía problemas, no había obstáculos en mi vida durante ese tiempo.
И всё то время, что я провел, игнорируя свое предназначение.. .. в попытке стать тем, кем я никогда не стану. Человеком..
Y todo ese tiempo que pasé ignorando mi verdadero destino, intentando ser algo que no soy... humano.
Неважно что случится, я больше никогда не стану тем кем я был.
No importa lo que suceda, no regresaré a lo que era.
Первое место я ни с кем делить не стану.
No estoy muy interesado en compartir el éxito.
Я стану для тебя кем и чем угодно!
Seré todas y cada una de las cosas que desees.
Прости что я не стал тем кем мы думали что я стану, понимаешь?
Siento no haberme convertido en quien creíamos que iba a llegar a ser.
А кем стану я?
Y yo, ¿ en qué podría convertirme?
Я стану тем, кем ты захочешь.
Seré lo que quieras que sea, Jack.
Я больше никогда не стану тем, кем ты хочешь меня видеть.
Nunca más volveré a ser lo que tú quieras que sea.
Я не стану ни перед кем извиняться.
No tengo que perdonar a nadie.
Так вот кем я стану?
En eso me convierto.
Рано или поздно я перестану быть собой и стану кем-то другим, кем-то опасным, кому будет нельзя оставаться на корабле.
Tarde o temprano, voy a dejar de ser yo misma y convertirme en otra cosa, algo peligroso, que no se me permitirá seguir en la nave.
Если я смогу достать тот черный ящик, который ты хранил, Я стану на один шаг ближе к уничтожению Перси, и тогда то, что он сделал с Дэниэлом и Эмили, он не сможет сделать с кем-то еще.
Si puede echarle el guante a esa caja negra que estabas protegiendo, estaré un paso más cerca de destruir a Percy, y entonces, lo que le hizo a Daniel y a Emily, no podrá hacerselo a nadie más.
Я переживал о том, кем стану, когда вырасту.
Solía preocuparme mucho sobre qué sería cuando creciera.
И кем же я стану тогда?
¿ En qué me convertiría?
Рейлан, мне вот, что интересно : тогда, когда мы вместе работали на шахте, ты мог себе представить, что я стану тем, кем стал?
Raylan, me preguntaba si cuando sacábamos carbón juntos tuviste un pálpito del hombre en que me convertiría.
Рано или поздно я перестану быть собой и стану кем-то другим.
Tarde o temprano, dejaré de ser yo y me volveré en otra cosa.
Я не стану торговать рабами, будь они людьми или кем-то еще.
No voy a tratar con esclavos, humanos, o de otro tipo.
Я уже не стану тем, кем мечтал.
Nunca voy a ser aquello que esperaba ser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]