Когда ты сказал мне tradutor Espanhol
358 parallel translation
Когда ты сказал мне, что я могу отказать тебе, ты не сказал мне, что я могу так же и пожелать тебя.
Cuando me dijiste que podía rechazarte, no me dijiste que también podía pedírtelo.
Когда ты сказал мне что тебе нужна эта игрушка... Я подумал что ослышался.
Cuando me dijiste que sacara este bebé para ti... pensé que mi oído me estaba fallando.
Объясни. Что я пропустил? Помнишь, когда ты сказал мне, завести новых друзей?
¿ Recuerdas que me dijiste que hiciera nuevos amigos?
Как в тот раз, когда ты сказал мне съесть эту фигню, а я не знал что это такое, и когда ты облизал свои губы, и погладил свой живот, и такой типа : "Ммм, это было вкусно Келсо"
Como la vez que me dijiste que me comiera eso, y no me dijiste lo que era. y te lamiste los labios, y te frotaste el el estómago y me dijiste "está realmente bueno, Kelso", y yo me lo comí y deseé no haberlo hecho.
Я надеялась, что когда-нибудь ты скажешь мне слова, которые сказал сейчас.
Esperaba que algún día dijeras algo como lo que dijiste. Y también esperaba otras cosas.
Я говорю, если ты солгал... Что ты сказал мне, что ты дома, когда тебя там не было...
No, cariño, no digo que mintieras, digo que si mintieses... que me dijeses que estabas en casa y en realidad no...
Ты помнишь, что сказал мне в ночь, когда мы получили первое сообщение?
¿ Recuerdas lo que me dijiste la noche del primer mensaje?
Ещё когда я пришла, ты сказал мне : "Красные неоновые огни и небо, полное пьяных чёрных дроздов."
Y entonces llegué yo, y en ese momento tú dijiste "Luces de neón rojo y un cielo poblado de mirlos borrachos."
Я сам тебе это сказал в то утро, когда ты мне сообщил об этом, помнишь?
Te lo dije yo mismo la mañana siguiente después de dar la noticia. ¿ recuerdas?
Ты знаешь, что Чак сказал мне, когда его дочь Нэнси скончалась в полночь?
¿ Sabes lo que me dijo Jode Wetherby cuando murió su hija Nancy?
Ты дала мне когда-то 2 доллара, а я сказал, что беру взаймы, а ты сказала, что, мол де, ты не думаешь, что ты когда-нибудь получишь их назад.
Hace un tiempo me dio dos pavos, y yo le dije que era un préstamo y usted dijo que no contaba con que se los devolvería.
Дело в том, что когда моя жена ушла из дома, отец мне сказал : "Сынок, ты ведь знаешь, что эту куклу твоей жене подарил Сэм Хант?"
Al salir ella, papá me dijo... "¿ Sabes que Sam Hunt le dio esa muñeca?"
Я им рассказал, что когда ты пришел ко мне в тюрьму... Ты сказал если они не смогут вытащить меня, ты возьмешь камень.
Que cuando fuiste a visitarme a la prisión... dijiste... que si ellos no querían liberarme... y si tú supieras dónde estaba la piedra... podrías tomarla y venderla... y, con el dinero, liberarme.
Всякий раз, когда тебя тянет кого-то покритиковать, - сказал он мне вспомни, что все остальные не имели тех преимуществ, которые имел ты.
"Cuando quieras criticar a alguien, recuerda que no todos han tenido las mismas oportunidades que tú".
Ты мне сказал то же самое, когда уехали Биггс и Тэнк.
- Eso dijiste al irse Biggs y Tank.
А в день моего рождения, когда доктор Сандерс сказал мне : "С сегодняшнего дня ты будешь есть со взрослыми", я не удержалась и расплакалась.
Y el día de mi cumpleaños, cuando el Dr. Sanders me dijo, "a partir..... de hoy, comerás con los mayores", lloré de emoción.
А когда Паркер сказал мне, что я зашла слишком далеко я сказала ему : "Не пошел бы ты..."
Así que cuando Parker me dijo que estaba fuera de línea le dije que debería estar borracho.
Когда ты играл Сирано и воткнул саблю мне под мышку я ничего не сказал.
Cuando hiciste de Cyrano me clavaste una espada en el sobaco y no dije nada.
Ты знаешь, Когда я была маленькой, мой отец сказал мне, что мы храним в сердце тех, кого потеряли.
Ya sabes, cuando era pequeña, mi padre me dijo que guardamos lo que somos oculto en nuestro corazón.
Когда ты мне сказал, что можно во что-то поверить, я тебе поверил!
Porque me enseñaste que uno puede creer en algo
Ты когда-нибудь говорил отцу то, что сказал сейчас мне?
¿ Alguna vez le has dicho a tu padre lo que recién me contaste?
Каждый раз, когда ты говоришь Пино что-то сделать,.. .. он говорит мне сделать то, что ты сказал сделать ему.
Cada vez que mandas hacer algo a Pino, él me dice que haga lo que le has mandado.
Я так не сходила с ума, когда ты мне сказал, сколько девок ты трахнул. Это другое.
¡ Yo no enloquecí así cuando me dijiste a cuántas chicas te has follado!
Ты сам сказал, что теперь дарить мне что-то не так же просто, как когда я был ребёнком.
Tú mismo dijiste que ya no te resultaba fácil regalarme cosas como cuando era niño.
Когда я сказал, что мне не хочется терять Роз, я вовсе не хотел, чтобы ты...
Cuando te dije que odiaría perder a Roz, no lo decía para
Тогда у тебя проблема. Я сказал тебе еще тогда, когда ты прицепился ко мне в камере, я не собираюсь помогать тебе.
Cuando me sacó de la celda le dije que no iba a ayudarle.
А он сказал, "Я уверен ты скажешь мне, когда захочешь этого" Он точно тебе мозги трахал
Te digo que : "Estoy seguro que me lo dirá cuando le parezca"
Когда-то ты сказал мне... что прошлое не имеет значения...
Una vez me dijiste que el pasado no tenía importancia.
Когда ты сказал, что все чем ты будешь заниматься до отъезда, это вещи паковать ты не оставил мне выбора.
Cuando dijiste que sólo tenías tiempo para empacar no me dejaste opciones.
Ага, как в тот первый год в колледже, когда ты мне сказал какие взять факультативные программы.
Me di cuenta en segundo año de la universidad cuando me dijiste qué materias optativas tenía que elegir.
Разве ты не помнишь тот поздний вечер, когда я заболел... а ты сказал, что мне будет лучше завтра?
¿ No recuerdas aquella noche tarde, que me sentía mal y dijiste que mañana me sentiría mejor?
Когда я спросила его, что случилось, он сказал : "Удивительно, что ты спрашиваешь". А потом он сказал мне, что он гей.
Cuando le pregunté qué pasaba me dijo : "Es extraño que preguntaras" y después me dijo que era gay.
Лео, если бы я когда-нибудь сказал тебе быть агрессивным насчет финансирования кампаний и геев в армии, ты бы сказал мне : "Не бегите слишком быстро и не заходите слишком далеко."
Si yo ordenara ser agresivos con la reforma o los gays en la milicia tú me dirías : "No vaya tan lejos".
Когда Франческа пришла ко мне в комнату, ты подслушал и сказал Фебре.
- No, escúchame. Cuando Francesca vino a mi cuarto escuchaste y se lo dijiste a Febre!
Когда я видел тебя в коме, ты не сказал мне ни слова.
La última vez que estuvimos juntos, estabas en coma y fuiste muy rudo conmigo.
У нас было недоразумение, но он не так плох. Когда ты сказал "ничего", ты мне кое-что напомнил. Что?
Lo vi cuando yo venía para acá igualmente tuvimos un malentendido el otro día, pero no es un tipo tan malo cuando dijiste "nada" me hiciste acordar de algo de qué?
Ты знаешь, Брекeр сказал мне, что официантки бывают капризны, но ты, Мадам, даже в сравнение с ним не идёшь, этот парень - абсолютно полный, и окончательный психопат, потому что, когда он увидел, что я дотронулся до одной из кастрюль сегодня, и он чуть не взорвался.
Danny dice que las camareras son irritables pero tú eres fuera de lo común. Y ese tipo es un demente. Vio que le agarré uno de sus sartenes y casi se vuelve loco.
Напомни-ка мне, что сказал твой папа, когда ты в последний раз попросил разрешить тебе играть?
Recuérdame que dijo tu padre la última vez que le preguntaste sobre jugar.
Когда ты сказал матери, что тебе не нравится ее фруктовый пирог? Нет! Когда я сказал матери, что мне не нравится БЫТЬ фруктовым пирогом.
Deberías ir a un bar de negros a buscar apoyo moral.
Что касается этого волшебного зелья, то когда я приехал в Галлию, ты мне сказал : "Я дам его тебе вволю"
Pues sí, referente a la poción mágica, cuando yo fui allí a veros, en Galería, tú me dijiste, "no te preocupes, te daré un montón de poción."
Не забуду день, когда ты мне сказал, что я буду твоим пламенем и твоей любовью ".
Te agarro fuerte. Te recuerdo... el día que declaraste tu amor.
Знаешь что? Помнишь, как ты сказал мне говорить тебе, когда ты будешь козлом?
Querías que te lo dijera cuando actuaras como un idiota.
Я сказал "да", потому что когда я отказался, ты принялась сюсюкать при клиентах, пока мне не надоело, и я согласился, чтобы ты угомонилась.
Dije sí porque empezaste a hablar como una niñita delante de todos Hasta que me pusiste enfermo, y por eso accedí, para callarte.
Слушай, ты мне когда-то сказал, что хочешь сделать из меня лучшего гомосексуала, каким я только могу стать.
Mira, tú una vez me dijiste que tú querías que fuese el mejor homosexual sobre la Tierra.
Скажи мне, Пэйси, ты удивился, когда Рич сказал, что мы решили допустить тебя до более серьезных дел в управлении счетом Степaтека?
Pacey, ¿ te sorprendiste cuando Rich te dijo que habíamos decidido que tuvieras un papel más activo en el manejo de nuestra cuenta?
Когда Майкл сказал мне, что ты здесь, я поверить не мог.
Cuando Michael me dijo que estabas aquí, no me lo podía creer.
Когда я спрашивал тебя в первый раз, ты сказал мне, что это всего лишь интрижка.
La primera vez que te pregunté, lo llamaste una aventura.
ПоМню, как говорил Мне отец - и зто одно из неМногих воспоМинаний о неМ, сохранившихся с тех пор, когда он приходил доМой, и теМ оно дорого для Меня - он сказал Мне : "Голдвейт, ты воспитан не так, как другие Мальчики."
Recuerdo que mi padre me dijo, y es uno de los pocos recuerdos que tengo de él, de una de sus visitas a casa, y cómo la atesoro, me dijo : "Goldthwait, no tienes la formación de los demás chicos".
Я просто была так зла на тебя. Когда Марр сказал мне, что ты собрался заложить этот дом, наш дом, потакая своей дурацкой мечте об игротеке.
Estaba muy enfadada contigo cuando Marr me dijo que ibas a rehipotecar esta casa, nuestra casa, para que tu estúpido sueño de la sala continuara.
Мы были на "Скайлайн-драйв" и пили из бутылки яблочное вино, и когда прикончили его, ты повернулся ко мне, и ты сказал,
Estábamos sentado en Skyline Drive y bebíamos una botella de sidra.
Так, когда я сказал : "никаких психиатрических лекарств", мне просто интересно - какое слово ты не понял?
Cuando suspendí los psicofármacos, ¿ qué palabra no entendiste?
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты родился 91
когда ты 408
когда ты говоришь 240
когда ты сказал 237
когда ты будешь готов 52
когда ты думаешь 54
когда ты закончишь 76
когда ты родилась 63
когда ты вернулся 118
когда ты знаешь 115
когда ты 408
когда ты говоришь 240
когда ты сказал 237
когда ты будешь готов 52
когда ты думаешь 54
когда ты закончишь 76
когда ты родилась 63
когда ты вернулся 118
когда ты знаешь 115