English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Которого ты когда

Которого ты когда tradutor Espanhol

298 parallel translation
Кто самый лучший пилот, которого ты когда-либо видела?
¿ Quién es el mejor piloto del mundo?
Тебя хочется вернутся и принести извинения каждому члену команды, на которого ты когда-либо наорал.
Seguro que quieres disculparte con todos los que molestaste.
Ширли, напряги память и скажи мне, кто лучший адвокат, которого ты когда-либо видела.
Shirley, quiero que me digas quién es el mejor abogado que has visto en un tribunal.
Я - не Джон Холлидэй, которого ты знала когда-то в Иллинойсе.
- No soy el John Halliday que conociste en Illinois.
Когда тебя уже полчаса ждет мужчина, которого ты месяц не видела?
¿ Haciendo esperar a un hombre al que no ves en un mes?
Ты понимаешь, человек, которого держат за руки, должен скоро упасть. А когда человек должен упасть, значит, он при смерти.
Si le sostenían era porque iba a caerse, ya que estaba a punto de morir.
Знаешь, Доктор, ты самый возмутительный человек, которого я когда-либо встречала.
Sabes, Doctor, eres el hombre más irritante que he conocido.
практически, ты уже всего достиг в тот майский день, когда было чересчур жарко, когда произошло несвоевременное соединение текста, смысл которого ты потерял, чашки кофе, вкус которого неожиданно показался тебе слишком горьким, розового пластмассового таза, наполненного чёрной водой, в которой плавали 6 носков, -
bastó, casi bastó, un día de mayo demasiado caluroso, la inoportuna conjunción de un texto del cual habías perdido el hilo, un tazón de Nescafé demasiado amargo, y una palangana de plástico rosa... llena de agua negruzca en la cual flotaban seis calcetines,
Ты худший солдат, которого я когда-либо видел.
¡ Eres el peor soldado que he visto nunca!
Хуже всего то, что когда человек, которого, как тебе кажется, ты любишь,..... целует тебя, и тебе все равно.
Luego, te besa el hombre que se supone adoras y no sientes absolutamente nada.
Ты, безо всякого сомнения, самый безнадёжный тип, которого я когда-либо видел!
¡ Sin ninguna duda, sois el grupo más patético de los que me han asignado!
Стать отцом, которого ты сможешь когда-нибудь уважать.
El tipo de padre que algún día respetarás.
Спасибо, Сара Миллер. Ты самый красивый человек, которого я когда либо видела.
Eres la persona más hermosa que he visto.
Нелегко копать могилу когда парень, для которого ты стараешься, смотрит прямо на тебя.
Es difícil cavar una tumba... cuando el tipo para quien la cavas te está mirando.
Когда ты поймешь, что влюбился в человека, которого ненавидишь, это причинит тебе настоящую боль.
Cuando descubres que te has enamorado de un hombre que odias es un asunto hiriente.
Когда Паоло оттуда выйдет, ты должен быть первым парнем которого она увидит.
Debes ser el primer hombre que ella vea luego que Paolo salga.
Люшит, ты лучший адвокат, которого я когда-либо видел.
Eres el mejor abogado que conozco.
Когда ты должна принять решение... от которого зависит все твое будущее?
Hay que tomar decisiones de las que depende la felicidad futura.
Ты самый прекрасный троглодит, которого я когда-либо встречал.
Eres el troglodita más hermoso que jamás haya visto.
Ты величайший ясновидящий, которого я когда-либо видел. Что нас ждет сейчас?
Eres el adivino más extraordinario del que se haya oído.
Так когда пришло время тебе переходить в детский сад, до которого надо было ехать на автобусе на другой конец города, Я решила, что было бы неплохо для всех если ты останешься еще на год в преддетсадовской группе.
Y cuando llegó el momento de que fueras al jardín que quedaba al otro lado de la ciudad, en el autobús decidí que sería bueno para todos si te quedaras en preescolar un año más.
Знаешь, когда ты родился... доктор назвал тебя самым счастливым малышом, которого когда-либо видел.
Cuando naciste el médico dijo que eras el bebé más feliz que había visto.
Ворф, ты - самый благородный и честный человек, которого я когда-либо встречала.
Worf, eres el hombre más decente y honorable que he conocido jamás.
Разве ты не самый милый малыш, которого я когда-либо видела?
¿ No es el pescadito más tierno que he visto?
Что я, в гипотетическом смысле, я влюблен или влюблялся в самого ужасного человека, в которого когда-либо мог влюбиться. Что бы ты мне посоветовала?
Hipotéticamente hablando si te dijera que me enamoré o estoy por enamorarme de la peor persona de quien podía hacerlo ¿ qué sugerirías que hiciera?
О, Эрик Форман, ты самый веселый человек, которого я когда-либо встречала.
Oh, Eric Forman, eres la persona mas divertida que he conocido.
Обычно я не такой смелый... но прямо сейчас свет так прекрасен... я немного навеселе, и я... я думаю, что ты самый красивый мужчина... которого я когда-либо видел.
Normalmente no soy tan directo... pero la luz es tan bella en este momento... y estoy un poco mareado, y... creo que eres el hombre más hermoso... que jamás haya visto.
Ты самый смелый, самый замечательный, самый мужественный человек, которого я когда либо встречала, и я могу отправиться с тобой хоть на край Земли.
Eres el hombre más valiente y brillante que haya conocido. Contigo iría hasta el fin de la tierra.
Ангел, мы могли бы использовать твою помощь, когда ты закончишь пеленать ребенка которого ты пеленаешь на моем столе.
necesitariamos tu ayuda. cuando hayas acabado... de cambiar al niño sobre mi mesa.
Ты меня спрашиваешь, не является ли какой-то старый трансвестит, которого я когда-то знала в школе, твоим отцом?
¿ Me estás preguntando si un viejo drag-queen que conocía de mi instituto es tu padre?
"Когда ты так себя ведёшь, то я начинаю думать,... что ты не тот человек, за которого я хочу замуж".
"Cuando estás así, pienso que no eres el hombre con quien planeé casarme".
Когда у тебя ребенок в 17 лет от единственного мужчины, которого ты целовала в своей жизни, а потом еще один ребенок в 19 от того же самого мужчины, и ты живешь в трейлере на заднем дворе своей мамы,
Cuando tienes tu primer hijo a los 17 con el único hombre que has besado, y después otro hijo a los 19, con el mismo hombre... y vives en un remolque en el patio trasero de tu madre
Когда человек, которого ты поклялась любить до смерти, говорит : "Я тебя никогда не любил", должна наступать мгновенная смерть.
Cuando alguien que prometió "amarte hasta que la muerte nos separe" dice que nunca te amó, debería matarlo a uno instantáneamente.
Все что он когда-нибудь хотел - чтобы тебя настигло наказание, которого ты заслуживаешь.
Todo lo que quería era que recibieras lo que te mereces.
- Вот что ты чувствуешь, когда тебя предает человек, которого любишь.
Esto es lo que se siente al ser traicionado por alguien a quien amas.
Когда я посмотрел в окно, то увидел, как ты целуешься с парнем которого знаешь сколько, неделю?
Cuando miré por la ventana y te vi con ése que conoces hace, ¿ una semana?
ОК, так, тогда я предлагаю тебе два варианта : Ты либо жёсткий, как чёрт, и ты впрягаешься в мои дела, или ты самый обмягший член, которого я когда-либо встречал в своей жизни.
Bien, entonces te daré dos opciones o eres tan rudo como el demonio y estás metiéndote conmigo o eres el peor pito blando que conocí en mi vida.
Ты самый унылый человек, которого я когда-либо встречала.
Eres la persona mas deprimida que he conocido
Я был когда-то самым великим массовым убийцей, которого ты только встречал.
Sucede que soy el asesino en masa más grande que has conocido.
Ты самый удивительный мужчина, которого я когда-либо встречала... Но из тебя получился дерьмовый лжец.
Eres el hombre más maravilloso que he conocido... pero eres un mentiroso horrible
Ты попусту теряешь время, пытаясь спасти парня, из которого, когда я видел его в последний раз, торчал кусок металла с мою голову.
Sólo pierdes tu tiempo tratando de salvar a un sujeto que, por lo que vi, tiene un pedazo de metal del tamaño de mi cabeza metido en las tripas.
Порш, из которого ты вытащил меня в тот день, когда мы встретились.
El Porsche del que me sacaste cuando nos conocimos.
То ты - самый самонадеянный парень, которого я когда-либо встречала.
Sí, papá " y por otro lado eres el tipo más seguro de sí mismo que conozco.
Спортивный парень в шортах, сейчас, это ещё круто, но что будет когда ты станешь старым толстым пердуном в карманах которого, нет ничего кроме песка и ты будешь ныть снова и снова, что это ты... Ты! Первым нашёл "Зефир".
Las sandalias y los shorts son simpáticos ahora pero cuando seas un viejo sentado en el bar y no tengas nada más que arena en los bolsillos babeando y contando una y otra vez como tú tú fuiste el que encontró el Zephyr.
- Ты когда-нибудь слышала о парне, которого зовут "Доктор Свиданий"?
- ¿ Has oído del "Doctor de citas"?
Генерал, которого ты когда-то знал, умер
El General que conociste una vez está muerto
Когда ты на экране, ты не Рон Гуди, которого, может, и обожают его друзья.
Cuando estás ahí, no eres Ron Goode... el tipo que agrada a tus amigos.
Это должен быть поцелуй человека, которого ты не можешь выкинуть из головы. Чтобы, когда ваши губы соприкоснутся, ты почувствовала это всем телом.
Querrás que sea con alguien que no puedes sacar de tu cabeza, para que cuando tus labios finalmente lo toquen, lo sientas en todas partes.
Ты когда-нибудь лгала тому, которого любишь?
¿ Nunca le mentiste al hombre que amabas?
Что ж, ты не идеален, Бог свидетель, но... все равно, ты лучший полицейский, которого я когда-либо встречал.
Pues bien, usted no es perfecto, Dios sabe, pero... Usted es todavía, probablemente, el mejor policía que jamás tuve.
Я думаю, что ты - очень особенный маленький мальчик, которого я когда-либо встречала.
Creo que eres el niño más especial que he conocido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]