English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Когда мы вернёмся

Когда мы вернёмся tradutor Espanhol

642 parallel translation
- Будет поздно, когда мы вернёмся к тебе.
- Nunca se va deprisa cuando se vuelve a casa
Когда мы вернёмся домой, то отправимся в путешествие.
Cuando lleguemos a casa, nos iremos de viaje.
Если с тебя не спустят шкуру, когда мы вернёмся, я сам это сделаю.
Si no te desuellan vivo cuando volvamos, lo haré yo mismo.
А когда мы вернёмся, вы заплатите мне остальное.
El bono me lo paga, cuando regresemos.
- Она будет здесь, когда мы вернёмся.
- Estará ahí cuando regresemos.
Когда мы вернёмся на Землю, отдам под трибунал всех дураков из ЦЦЕ!
Cuando volvamos a la Tierra, voy a meter a todo necio de la CCE en la corte marcial!
Вот Ян и Барбара удивятся, когда мы вернёмся.
Espero LAN y Barbara'll estará preguntando cuando vamos a volver.
Когда мы вернёмся, "нас" больше не будет.
Y cuando nos volvamos a ver, ya no habrá más "nosotros".
Когда мы вернёмся, чтобы ни зёрнышка здесь не было!
Quiero que esté terminado para cuando regresemos when we're back!
Что же с нами будет, когда мы вернемся?
¿ Qué puede pasarnos después?
Когда-нибудь мы вернемся с нашими детьми.
Algún día regresaremos con nuestros niños.
В конце концов, когда-нибудь мы вернемся.
Y él no le debe nada a Viena. Viena le debe más de lo que nunca podrá pagar.
Мы их убьём, когда вернёмся.
Nos ocuparemos de ellos cuando volvamos.
Ты все еще хочешь так поступить, когда мы вернемся?
¿ Lo quieres todavía, Johnny, cuando volvamos?
Мы отправим их его парням в Канзасе, когда вернемся в Штаты.
Cuando volvamos a EE.UU., se las mandaremos a sus padres a Kansas.
Мы вернемся к этому вопросу, когда скачки закончатся.
Cuando termine la carrera, ya hablaremos de los dos.
Жду - не дождусь, когда мы вернемся в Париж!
Estoy ansioso por regresar a París.
Когда мы вернемся домой, я...
Cuando lleguemos a casa, yo...
Что ты сделаешь со своим деньгами, когда мы вернемся?
¿ Qué harás con ese dinero tan merecido... cuando volvamos y cambiemos el oro?
Что будет, когда мы вернемся в Нью Йорк, Джойс?
¿ Después de atracar en Nueva York, qué va a pasar, Joyce?
Когда мы закончим внутри, то поедем к бульвару Колорадо, повернем направо и вернёмся на Бродвей.
Cuando estemos adentro, seguimos por el bulevar hacia Colorado, dobla a la derecha y doblas de vuelta por la Central hacia Broadway.
Я все тебе расскажу, когда мы вернемся.
Te lo explicaremos después.
Когда мы с Холлидеем вернёмся, я отопру дверь своим ключом.
Cuando venga con Halliday usaré mi propia llave.
Когда мы вернёмся в Афины, никаких фильмов и никакого мороженого
¡ Te quedarás sin cine y sin helados!
Но когда работа будет сделана, кто знает, вернёмся ли мы этим путем... и сможем ли мы вообще найти вас, сэр?
No sabemos si regresaremos por esta ruta, y de ser así quizá no le encontremos.
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Pero un día, en una semana, un mes, un año o cuando Dios quiera que volvamos a casa nos sentiremos orgullosos de la tarea realizada aquí superando grandes adversidades.
Когда всё закончится, мы к этому вернемся.
Cuando esto termine, volveré a lo ocurrido durante la patrulla.
Ты можешь забрать ее, когда мы вернемся в гостиницу.
Sí, te la daré cuando volvamos al hotel.
Я хочу забрать ту маску, когда мы вернемся в отель.
Me gustaría que me dieras esa máscara cuando lleguemos al hotel.
А что насчет дополнительных расходов, когда МЫ вернемся?
¿ Y qué hay de los gastos extra en cuanto regreses?
Ты знаешь, что когда мы вернемся домой, ты должен сделать большую работу?
¡ Calla ya!
Когда мы вернемся, ты покажешь нам путь к... нашей пещере.
A cambio, nos enseñarás el camino de regreso a... nuestra cueva.
У тебя, конечно же, дар и когда мы вернемся к себе домой, думаю, мы может попробовать повысить твои умения, мм?
No, creo que tiene alguna obviamente, un regalo para él y cuando regresemos realmente con nosotros Creo que debemos tratar de mejorar, ¿ eh?
А когда мы вернемся дедушка?
Cuando nos vamos a casa, abuelo?
Беннетт говорит, что когда мы вернемся, мы должны рассказать людям на Земле об пережитом здесь.
Bennett dice que cuando volvamos tenemos que decirles que en la Tierra lo que que nos hicieron aquí.
Да, папа. Папа, а мы когда-нибудь вернёмся в Мексику?
Oye : y ¿ ya nunca vamos a volver a México?
О, мы вернемся в ТАРДИС, мой мальчик, когда прилив отступит и будем надеяться, что мы, материализуемся в 1966 году.
¡ Oh, vamos a volver a la TARDIS, hijo mío, cuando baje la marea y esperemos que nosotros, ah, nos materialicemos en el 66. No parece muy seguro, Doctor.
Не нужно говорить, что будет, когда мы вернемся домой с доказательством, что у землян есть слабость.
No necesito decirle lo que pasará al llegar a casa con pruebas de las debilidades terrestres.
Когда мы вернемся.
Ahh, ¿ y el viejo matasanos, capitán?
Когда мы отклоним астероид, мы вернемся и продолжим поиски.
- Volveremos al planeta a buscarlo.
Я займусь этим... когда мы вернемся в лагерь...
Yo me puedo ocupar... pero llegados al campo...
Ах, как я буду рада, когда мы вернемся домой.
- Descansaremos una vez en casa.
После жары и муссонов, когда пройдёт осень После праздника... мы вернёмся
Tras el calor y el monzón, después del otoño en el festival de las ofrendas... estaré de vuelta
Когда мы вернемся на Землю, мы должны добраться до кого-нибудь у власти, чей разум еще не закрыт.
Bueno, cuando volvamos a la Tierra,... tenemos que buscar a alguien con autoridad cuya mente no esté cerrada.
Hебось, сидят там и ждут, когда мы вернемся.
Quizás nos esperan con calma.
Когда мы вернемся к его поискам?
Allende Las Colinas, y un cuerno. Bueno, ¿ cuándo reiniciaremos la búsqueda?
Когда мы вернемся домой?
¿ Cuándo volveremos a casa? ¿ Cuándo volveremos a casa?
Когда мы вернемся на Трансильванию? !
¿ Cuándo volveremos a Transilvania?
У меня есть огромное желание, когда мы вернемся домой, надрать тебе задницу, сукин ты сын!
Tengo una gran bienvenida para ti cuando vuelvas a casa, ¡ hijoputa!
Оох! - Ну, чем мы займемся, когда вернемся домой?
- ¿ Qué haremos cuando lleguemos a casa?
Мы послушаем твои истории, когда вернемся, хорошо?
Ya oiremos tus historias cuando volvamos, ¿ si?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]