Крупные tradutor Espanhol
751 parallel translation
На крупные деньги?
- ¿ Juegas mucha cantidad?
Во первых, никакие газеты, крупные и мелкие не купят эту историю, потому что если они ее напечатают... - я выверну их на изнанку.
En primer lugar, ningún periódico, conocido o no, la compraría, ya que si la publicaran, les demandaría y les ganaría.
На нас уже подавали крупные иски.
Hemos tenido muchas luchas.
Возможно, это будет множество красок, стаи облаков или крупные ландшафты, неясные очертания, или геометрические формы, парящие в воздухе.
Podrían ser, oh, sólo masas de color. O podrían ser formas de nubes o grandes panoramas... o sombras vagas u objetos geométricos flotando en el espacio.
Они не были очень умны, и даже самые крупные особи обладали голубиным разумом.
No eran muy brillantes. Aun los más grandes de ellos, sólo tenían el cerebro de una paloma.
Я танцую с двенадцати лет. По-моему, у меня не крупные мышцы?
Bien, yo he estado bailando desde los doce años y no creo que mis músculos se hayan desarrollado demasiado.
Посмотрите на крупные заголовки.
Mira los titulares : ¡ Guerra!
- Извините, если у вас нет актрисы, как вы снимаете крупные планы?
¿ Cómo van a hacer los primeros planos si falta la actriz?
Всю жизнь я выигрывал мелкие ставки и проигрывал крупные.
Siempre gané las apuestas pequenas y perdí las grandes.
Но если русские дадут сражение, татары, очевидно, понесут крупные потери.
pero si estos deciden librar batalla, ganarán.
Жители Северной Америки сегодня вздохнули с облегчением. Чудесным образом, гигантское тело миновало, крупные населенные пункты и рухнуло в Тихий океан, рядом с мексиканским побережьем.
Los norteamericanos respiran aliviados, pues providencialmente el asteroide evitó las zonas habitadas, cayendo en el Pacífico
Майк уже разыскивает меня. Это крупные неприятности для вас.
Es más, Mike me estará buscando ahora mismo... y eso le traerá problemas.
Душечка, у тебя будут крупные неприятности.
Sugar, te vas a meter en un buen lío.
Все крупные шишки проводят время как могут.
Todos los peces gordos de cualquier campo han pasado un tiempo entre rejas.
[Горейс] Но они недостаточно крупные.
Pero todavía están muy chicos.
Да, мне очень жаль, потому что, боюсь у вас будут крупные неприятности.
Amigo mío, lo siento. Lo siento mucho, pero se ha metido en un buen lío.
Крупные сражения позади.
Ya no hay grandes batallas.
Продолжаются боестолкновения под Дьен Бьен Фу, где парашютно-десантные подразделения оказывают сопротивление, несмотря на крупные потери.
Violentos enfrentamientos cerca Dien Bien Phu donde las columnas paracaidístas mantienen sus posiciones.
Скоро крупные фирмы заиитересуются моими разработками.
Créeme que muchas empresas querrán fabricarlo.
Это гориллы - самые крупные обезьяны, но они боятся человека.
Aquí está el gorila, el más grande de la familia de los simios.
Где все крупные игроки?
¿ Dónde están esos grandes jugadores?
Я применяю тот же метод, который крупные нефтяные компании применяют к Алжиру.
Aplico la misma ley que las grandes petroleras le aplican a Argelia.
Я перепробовала все крупные станции на Деневе.
Probé con las principales estaciones emisoras de Deneva.
Крупные следы.
Huellas grandes.
Крупные землевладельцы с юга делают это. Их сторонники в сенате рассматривают вопрос об отмене пошлин как угрозу.
Han sido los grandes propietarios meridionales, con sus representantes en el Senado,... quienes consideran la abolición de las fronteras como un peligro para ellos.
Они смуглые, крупные, говорят с акцентом.
Son morenos, fuertes y tienen un marcado acento.
У меня только крупные купюры!
Es que solo tengo billetes grandes.
Теперь крупные швы на грудную клетку.
Sutura el pecho con puntos grandes.
... предпочитают называться Отцами. Китайские ВВС сбросили бомбы на самые крупные населенные пункты в стране.
Si fuera ustedes, evitaría Notting Hill y East Finchley.
В высших кругах ходят слухи, и они могут оказаться правдой, что на крупные города сбросят ядерные бомбы, как это уже сделали в Китае.
Millares morirán de hambre. - Mr. Burnham trabaja para el estado.
Крупные едят мелких.
Los peces grandes se comen a los pequeños.
Когда у вас были крупные неприятности, я забрал Фредди к себе. - А теперь вы пытаетесь меня выкинуть! - Подождите.
¡ Os tuve a Freddy cuando os iba mal, y ahora queréis echarme!
Многие из этих новоявленных богачей - просто крупные бутлегеры. Ты не знал?
Estos nuevos ricos no son más que contrabandistas.
Мы подошли близко, чтобы сделать крупные планы.
Nos acercamos para hacer primeros planos.
Пойми наконец, У меня крупные неприятности.
Solo soy alguien en apuros, ve.
- Я бы сказал, будут крупные новости.
- Algo muy grande, diría yo.
Если это так, то планеты в галактике могут быть наполнены микроорганизмами, но крупные животные и растения и разумные создания могут встречаться довольно редко.
Si es así, los planetas podrían tener microorganismos pero los vegetales, animales y seres pensantes serían comparativamente escasos.
Подожди, имеет ли смысл покупать крупные вещи, когда женщина живёт с сыном и снохой в одной комнатушке?
No vale la pena comprarle algo grande cuando vive con su hijo y su nuera en una habitación.
Очень крупные операции. Теперь..
Sí, grandes negocios.
- Я думаю, ее ждут крупные неприятности.
Me da de que ella es muy mala.
Это должны быть крупные дела, с которыми можно быстро управиться.
Tienen que ser golpes grandes.
Вот здесь, у меня крупные купюры.
Tengo billetes grandes por aquí.
Все крупные города они разнесли в щепки.
Han arremetido contra las grandes ciudades y las han bombardeado hasta dejarlas en ruinas.
Все, как ты и сказала, все крупные города вокруг, кроме самой Хиросимы...
Es como dijiste, cada gran ciudad a nuestro alrededor ha sido bombardeada una y otra vez, pero nunca Hiroshima.
Самые крупные распространители отсюда и до Хьюстона, включая Таксон и всё, что по пути.
Tienen la mejor red de distribución hasta Houston.
Мелкие звери теряют тепло быстрее, чем крупные.
Los animales pequeños pierden antes el calor.
Я знаю, но у них были только крупные купюры и я уже опоздывала... - Они отстегнут тебе сегодня? - Да.
Sólo tenían billetes grandes y se me hacía tarde- ¿ Te lo soltarán hoy, verdad?
- И только крупные суммы?
- Eso lo resume, ¿ no?
Крупные банкиры умеют считать деньги. Да, знаю. - Который час?
- ¿ Qué hora es?
А крупные адвокаты...
A los grandes abogados.
Ваш муж не имел обыкновение хранить на судне крупные суммы денег?
¿ Tenía su marido la costumbre de llevar encima o a bordo grandes sumas de dinero?