English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ К ] / Куда вы

Куда вы tradutor Espanhol

5,960 parallel translation
И куда вы идете?
¿ Dónde te lleva?
Куда вы пойдете?
¿ Dónde va a llevarte?
- Куда вы идете?
- ¿ Adónde van?
Куда вы пошли?
¿ A dónde van?
Куда вы уходите?
¿ Adónde vais?
Куда вы делись?
¿ Dónde vas?
Куда вы идете?
¿ A dónde vas?
Доктор Фарагут, куда вы собрались?
Dr. Farragut, ¿ adónde cree que va?
Я спросил, куда вы направляетесь.
Les pregunté hacia dónde se dirigen.
Стой, куда вы ездили?
Esperen, ¿ adónde fueron chicos?
- Куда вы?
- ¿ Dónde va?
Куда вы пошли и что вы там делали.
¿ Dónde fuiste y qué hiciste?
И куда вы хотели его отвести?
¿ Y a dónde querías llevarlo?
Куда вы меня ведете?
¿ A dónde me llevas?
Не говорите нам, куда вы отправитесь.
No nos digan a donde van.
Куда вы отправляетесь?
¿ Adónde va?
Куда вы собрались?
¿ Adónde vais?
Куда вы пошли потом?
¿ A dónde se dirigió luego de la casa del Sr. Millstone?
Куда вы поехали после того, как нас высадили?
Espera, ¿ a dónde fueron cuando nos dejaron?
Если это ловушка, куда вы хотели нас заманить, твои люди умрут этой ночью.
Si esto es una trampa para llevarnos donde nos quieren, ustedes van a morir esta noche.
- Куда вы меня везёте?
- ¿ A dónde me lleváis?
Куда вы собираетесь?
A dónde vas?
Куда Вы сейчас пойдёте?
¿ A donde vas ahora?
Я знаю, что у вас есть привязанность для этих людей, но вы можете едва поддержку себя, куда уж им.
Sé que tienes afecto por esas personas, pero apenas puedes mantenerte a ti mismo, y aún menos a ellos.
Но если вы пригнетесь и прикроетесь как Берт, так будет куда безопаснее.
Pero si os agacháis y os cubrís, como Bert, estaréis más protegidos.
Вы когда-нибудь думали что будущее это как куда-нибудь вы никогда не были?
¿ Alguna vez pensaste que el futuro... es un lugar en el que nunca has estado?
Куда же вы пропали?
¿ A dónde fueron?
Что вы делаете? Смотрите, куда ступаете, парни.
Cuidado donde pisan, chicos.
Вы совали свой нос куда не надо!
Usted es un fisgon!
Вы куда собрались, мисс Шеппард?
Dónde va usted, Señorita Shepherd?
Ну, может ВЫ его видели, может он одновременно с вами покинул станцию, может вы видели, куда он мог пойти?
Bueno, tal vez lo viste, tal vez salió de la estación al mismo tiempo que tú, tal vez viste adónde fue.
Если вы хотите, чтобы я направил все свои ресурсы на поиски убийцы этой кошки, то это будет стоить куда дороже.
Mire, si usted quiere, yo puedo poner a trabajar a toda mi gente, que averigüen quién mató al hijo de puta gato, pero eso les va a costar más.
– Да, а вы куда?
- ¿ Y adónde van ustedes?
"Если вы вынесете приговор одному из наших сынов и пошлёте их на произвол судьбы в Соединённые Штаты, знайте же, Экстрадируемые вынесут вам свой приговор, и он будет куда более жестоким".
" Cuando juzguen a uno de los nuestros y evalúen dejarlo a merced de Estados Unidos, sepan que nosotros, Los extraditables, los juzgaremos a ustedes, y nuestra sentencia será mucho más dura.
– Погодите, сеньор, вы куда?
- Momentico, señor, ¿ usted para dónde va?
Вы куда?
¿ Dónde está? ...
– Вы куда?
- ¿ A dónde vas?
Не уходите от меня. Вы куда?
No se alejen de mi, ¿ que están haciendo?
Вы оба поедете куда-нибудь подальше отсюда и останетесь там.
Ambos deben ir a un sitio bien lejos y quedarse ahí.
Вы описываете меня куда более сложной, чем я на самом деле являюсь.
Me hace sonar más complicada que lo que en realidad soy.
Тогда я надеюсь, что вы позволите мне позвать вас куда-нибудь еще раз.
Entonces espero que me permitirá volver a invitarte en alguna ocasión.
Это куда это вы собрались? А?
¿ Dónde creen que están yendo?
Вы созвонитесь друг с другом... может быть, сходите куда-нибудь выпить, запланируете еще что-нибудь, но после отмените эти планы, отложите их на потом, затем, вдруг, вы станете слишком занятыми.
Se llamarán quizá vayan a tomar algo juntas, hagan más planes y luego los cancelen o los posterguen, porque estarán muy ocupadas, de pronto.
Они нуждаются в вас куда больше, чем вы в них.
Ellos los necesitan a ustedes más que ustedes a ellos.
Я верю, что вы знаете, куда встать.
Creo que sabes dónde ponerte.
Куда бы вы пошли, если б вам было восемь лет?
¿ Dónde querrías ir si eres una niña de ocho años?
После выхода из тюрьмы вы могли уехать куда угодно.
Podrías haber ido a cualquier parte cuando saliste.
Куда бы вы хотели поехать? Я очень хочу увидеть... Я никогда не была в Таиланде.
Todo el asunto filtro de agua vino de ver la película La Playa.
Уверена, что мы куда-то выйдем?
¿ Estás segura de que esto lleva a alguna parte?
Вы не думали отослать Аллисера Торне куда-нибудь подальше?
¿ Has considerado enviar a Alliser Thorne a algún otro lado?
Вы знаете, я пойду за вами куда угодно.
Sabes que te seguiría a cualquier parte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]