Лучше так tradutor Espanhol
8,192 parallel translation
Как я и сказала Я не остановлюсь не перед чем, чтобы сохранить свой порядок так что я полагаю, тебе лучше держаться подальше.
Como dije, no pararé ante nada para mantener mi rutina, así que sugiero que permanezcas alejado.
Я так рада, что тебе лучше.
Me alegro de que estés mejor.
- Еще ниже. Так лучше.
- Más abajo se está mejor.
- Да нет, так лучше.
- No, aquí se está mejor.
Так что, от шляпы лучше отказаться?
¿ Entonces debería deshacerme del sombrero?
Стратегия, не волноваться, и выбивать дерьмо из людей это то, что я делаю лучше всего, так что я найду всё что смогу, на этого парня. и разберусь с этим, хорошо?
Estrategia, mantenerme fresco, asustar a la gente... eso es lo que mejor hago, así que voy a averiguar todo lo que pueda sobre él, y voy a ocuparme de ello, ¿ vale?
Лучше б так и было.
Que bueno.
Это так мило с ее стороны, но я лучше пока поработаю.
Es amable de su parte, pero no me quieren detener todavía.
Но ведь так все равно лучше, чем быть со всеми в ссоре?
¿ No os guste más de estar en guerra con todo el mundo?
Угу. Так-то лучше. Так лучше.
Muy bien.
Так лучше.
- Supéralo.
Так, наверное, лучше для всех.
- Eh, probablemente es lo mejor para todos.
Вот так, хорошо. Нам надо слушать ваше тело... оно само подскажет, что ему нужно, и когда оно скажет, вы скажите мне и... О, так и в правду лучше.
Tan solo escucha a tu cuerpo... te dirá lo que necesites, y cuando te lo diga, tu me lo dices a mi y... Oh, si que sienta mejor.
Так, я не уверена, должна ли я посмотреть туда, или мне лучше немного отойти и пытаться ловить его.
Está bien, no estoy segura si debería ir dentro, o si debería quedarme atrás y esperar y cogerlo.
— Так гораздо лучше.
- Es la mejor jugada.
Ошибка, мясо я покупаю в Интернете у лучших в мире мясо-делов, так что, похоже, тебе лучше обновить свой мясо-каталог, что звучит пошлее, чем оно есть.
Equivocada, compro mi carne seca en línea de los mejores mercados que hay así que parece que tienes que actualizar quien te da la carne, lo cual no es tan sucio a como suena.
Так лучше.
Es mejor así.
Лучше охотиться на блондинок, которые выглядят так, как однажды выглядела Гретхен.
Mejor hacer daño a mujeres rubias que se parezcan a Gretchen hace tiempo.
Вот так-то лучше.
Mucho mejor.
- Мы с Бишоп проведем допросы, так может быть лучше.
- Bishop y yo... podemos hacer los interrogatorios. Creo que sería mejor.
Так лучше.
Mejor.
Так почему же я не чувствую себя лучше?
¿ Así que por qué no me siento mejor?
Если для тебя это так, то я совсем не ощущаю себя лучше из-за всего этого.
Si esto está bien para ti, realmente no tengo ganas de hacer que te sientas mejor acerca de como están las cosas en estos momentos.
Ты была напугана и не хотела быть одна, поэтому и положилась на меня, так вот это и вышло. И честно, это не моя забота заставить тебя чувствовать себя лучше по этому поводу.
Estabas asustada y no querías estar sola, por lo que te apoyaste en mí, y eso es lo que pasó, y honestamente, no es mi trabajo
Автобус высадил их у западного терминала, так что, вам лучше поторопиться.
El vehículo les dejó en la terminal King West, así que será mejor que os deis prisa.
- Так лучше, да?
- Así de estupendo, ¿ eh?
Хоть мы и не так близко знакомы, всё равно скажу. Тебе лучше помолчать.
No te conozco tan bien como todos los demás aquí, pero realmente tengo que decirte que dejes que hablar ahora.
Наш брак трещит по швам, и нам нужно поступить так, как будет лучше для детей, и как будет лучше для нас.
Este matrimonio no funciona... así que necesitamos hacer lo que es lo... mejor para las niñas y para nosotros.
Вот так-то лучше.
Eso es de lo que estoy hablando.
Я не повторю этого со вторым вариантом, так что, я лучше умру от первого.
No haré lo segundo otra vez... así que es mejor que muera por lo primero.
Что же, так даже лучше, так как вы сможете полностью распоряжаться новым жильем.
Bueno, eso está mejor porque así puedes tener el lugar solo para ti.
Так что подумала : лучше просто ничего не говорить.
Así que pensé : "Será... será mejor no decir nada".
Так что я подумал, что лучше всего будет Ввести тебе транквилизатор, отвезти тебя на частный аэродром, Посадить на самолет ЦРУ, за ночь прилететь в Уэльс,
Estabas histérica, Lana, me pareció que lo mejor... era inyectarte un calmante, llevarte a un aeropuerto privado, subirte a un avión de la CIA, volar de noche a Gales, y así llegamos adonde estamos ahora.
И бывало так, что во многих случаях, дома намного лучше.
¿ Cuál es el problema, entonces?
И она весит именно столько, сколько должна. Так что, лучше бы тебе кормить ее.
Y pesa exactamente lo que debe pesar, espero que la esté alimentando.
Ага, и так уж случилось, что это парень твоей лучшей подруги, той же подруги, которую ты от меня скрывала, потому что влюблена в нее, и внезапно разлюбила. - Так и есть. - И я должна тебе поверить?
Sí, y justo resultó ser el novio de tu mejor amiga, la misma mejor amiga que me ocultaste porque estás enamorada de ella, lo cual, supuestamente, has superado.
Лучше сразу начинать с серьёзных новостей, так ведь?
Lo mejor es lidiar con con la verdad de frente, ¿ no?
Взгляните правде в лицо, так лучше для вас обоих.
Enfrentar la verdad ahora, serìa lo mejor para usted.
Это должно быть трудно но ты понимаешь, что так будет лучше для компании.
Debe ser duro. Pero te das cuenta de que es lo mejor para la empresa.
Так, я не знаю, кто он, но по виду с ним лучше не связываться.
Bueno, no sé quién es, pero te lo digo ahora mismo, es malas noticias.
Думаю, так будет лучше.
Creo que será lo mejor.
Так-то лучше.
Esto está mejor.
Думаю, так будет лучше для всех.
Creo que sería lo mejor para todos.
И у меня, возможно, вши, так что... Так, наверное, лучше. У, вши!
Probablemente también tengo piojos, por tanto será lo mejor.
Получилось. Так-то лучше.
Mejor.
Так-то лучше.
Así está mejor.
- Не уверен, что это лучше. - В последний раз, когда он был здесь, Он присматривался к этой бутылке так же, как ты смотришь на меня, когда я надеваю тот сарафан на бретельках.
La última vez que vino miraba esta botella de la misma forma... que me miras cuando me pongo ese vestido de tirantes.
Как прошёл твой день? Лучше, чем у неё. Что не так на этот раз?
Mejor que el de ella. ¿ Qué pasa?
Так вам было бы лучше, да?
Eso te gustaría, ¿ a que sí?
Напишем X вот тут. Так лучше.
Sí, funciona.
Но если от этого тебе станет лучше, он не будет так хорош, как ты.
Pero si te hace sentir mejor, él no va a ser ni cerca tan bueno como tú.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55