Лёгкости tradutor Espanhol
33 parallel translation
Лёгкости.
Liviandad.
Перенесёт в дни юности и лёгкости.
Y nos lleva de vuelta a los días mozos y más simples.
Хоть я и ценил бы твою дружбу, но больше я заинтересован в лёгкости, с которой ты убиваешь.
Creí que podria atesorar tu amistad, Estoy principalmente interesado en tu facilidad para el asesinato.
Иногда по вечерам, для лёгкости, я готовлю чудесные горькие корешки с лимоном.
Yo también a veces por la noche para estar ligero preparo espléndidas raíces amargas con limón.
Это здорово. Когда к тебе подходит посетитель, помни : явный оттенок лёгкости. - Лёгкости.
Ahora, cuando un cliente se te acerque recuerda, mantenlo ligero.
Я хочу добавить немного лёгкости в происходящее.
Quiero intentar ponerle algo de frivolidad al proceso.
И кстати о лёгкости, вон подружка Джо, легка на помине.
Y hablando de poco común, ahí está la poco común novia de Joe.
Сзади стоят распорки для дополнительной жёсткости, углепластиковые кузовные панели для лёгкости.
Lleva un andamiaje en la parte trasera que le aporta rigidez. Tiene la carrocería de fibra de carbono para ser ligero.
Я что-то не ощущаю легкости.
No me parece nada fácil.
Если вы ищите легкости, рекомендую геологию 101.
Si quieren una clase fácil, les recomiendo Geología 101.
Но в их приободряющей теплоте, легкости и вкусе можно услышать быстрые успехи в его ранних работах и чувствовать приближение чего-то великого
Además, en esta tibieza inspiradora llena de luminosidad y sentimiento se podían oir los rápidos tecleos de sus primeras composiciones... y sentir las grandes cosas que vendrian.
Наш продукт придает свежести, легкости, беспечности и счастья!
Es el beneficio producto que te vuelve fresca, contenta y florecida, ¿ sí?
Иногда я съедала всего один крекер за весь день и я чувствовала, что мой живот становится плоским и это прекрасное чувство невесомости, этой прекрасной легкости.
Algunos días sólo comía una galleta en todo el día. Y sentía que mi estómago se aplanaba y tenía esta maravillosa sensación de desvaído...
Может из-за легкости хлопка.
Debe ser por el algodón súper ligero.
Как решаются задачи повышения эффективности и легкости?
¿ Como resolvemos problemas de ligereza, de eficiencia...?
Далее, если в ваших движениях не будет легкости не будет задора, Вы будете...
Además ; si no hay movimiento en sus pies, y no hay funk en sus caderas, ustedes... serán...
Ты разве не ощущаешь какого-то облегчения, чувства легкости?
¿ No sientes ningún alivio, ninguna sensación de ligereza?
Я бы хотела немного легкости в свою жизнь.
Me gustaría hacer más fácil mi vida.
Эта вещь. Lotus всегда заботился о легкости и при отсутствии таких частей как держатель крыши, оказавшихся посторонними, она может легко выжить. только с одной стороны - она делает себя легче.
Esta es la cosa, Lotus esta siempre alivianando, y, prescindiendo de piezas como este clip de techo que ha demostrado ser innecesario, puede sobrevivir perfectamente con uno sólo en este lado, haciéndolo más ligero.
Но без ее легкости.
Sin su luminosidad.
- Мой спутник человек науки.... он очень застенчив.... ему не хватает легкости бытия чем обладать для нас, так естественно.
Mi compañero es un hombre de ciencia muy tímido y carece de la levedad del ser que nosotros poseemos naturalmente.
И теперь я добавляю ему легкости, а он... Он, наоборот, меня приземляет... В хорошем смысле.
Entonces, lo hago más liviano, y él él me hace más pesada de algún modo.
Решила добавить немного легкости, чтобы улучшить командную работу.
Una pequeña ligereza para mejorar el trabajo en equipo.
"10 центов за 15 минут расслабления и легкости."
"10 céntimos por 15 minutos de cosquilleo relajante y descanso".
Это придаст настрою легкости.
Esto relajará el ambiente.
Здесь нет проворства, легкости, подтянутости, ярости настоящего заряженного хэтча. Ого... Подросток Стиг прошел трассу за 40.50 секунд.
No tiene esa agilidad, ligereza, estrechez, sensación frenética de un compacto deportivo adecuado. "El primo adolescente de Stig lo ha hecho en 40.50"
Я была в больнице, в своей кровати и я помню чувство... Легкости.
Estaba en el hospital, en mi cama... y recuerdo un sentimiento de... dejarse llevar.
" Тебе я ничего не могу предложить, кроме своей легкости.
Sólo te puedo ofrecer superficialidad.
" Моя любовь к тебе исполнена легкости,
Eran sólo superficialidades contigo.
Больше легкости. Больше...
Con más fluidez.
Колин Чапман - парень, который основал Lotus, сказал, что облик спортивной машины - это упрощение и добавление легкости.
Colin Chapman, el tío que fundó Lotus, dijo que el carácter de un deportivo está en simplificarlo y reducir el peso.
Мне нравится, что при смене направления, на повороте она контролирует свой вес, который имеется, вдоль осей, что создает ощущение ловкости и легкости.
Me gusta la forma, cuando cambias de dirección... Cuando giras, en la que controla todo su peso... Lo poco que tiene, por sobre los ejes
А теперь разбудите в себе чувство легкости, будто ваше тело - это легкая пушинка.
Imagina que eres un árbol con raíces creciendo profundamente...
легко 776
легкое 21
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21
легкое 21
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21