English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Матерей

Матерей tradutor Espanhol

660 parallel translation
Ђ √ уманисткиї, утвержда €, что детские организации не принос € т пользы, переключаютс € на Ђнерадивыхї матерей.
Las moralistas, insistiendo en que las habituales instituciones infantiles son poco eficientes, ahora van por las madres negligentes.
Ќерадивых наЄмных матерей, разумеетс €, не бывает.
Por supuesto! Las madres de alquiler nunca son negligentes.
Много матерей приезжали сюда с надеждой, и уходили разочарованные.
Aquí han venido muchas madres con el corazón lleno de esperanza, pero sufrieron una decepción.
Не разбивайте сердца ваших матерей, и вы не разобьете мое!
Partís el corazón a vuestra madre, pero a mí no.
О, это просто притворство матерей, что им ужасно тяжело воспитывать детей.
Todas las madres quieren hacernos creer que es difícil.
Он стоит десяти матерей.
Ella vale más que la madre.
"Его Превосходительство польщён приветствием комитета детей и матерей Томении."
Su Excelencia parece estar encantado de ser recibido por un comité de niños de Tomania y sus madres.
Эрна живёт в доме для будущих матерей.
Erna vive en una casa para mujeres embarazadas.
В доме для матерей и их малышей
En un hogar para madres y sus bebés
С сынами — матерей, разрушит замки, — И поколения, что в мир придут, Проклятью шутку принца предадут.
madres de sus hijos, castillos de sus murallas y aún están por engendrar y nacer algunos que tendrán motivo para maldecir el insulto del Delfín.
Не опозорьте матерей своих,
¡ No deshonréis a vuestras madres ;
Ради их жен, матерей и сестер мы должны выявить факты. И если эти сообщения правдивы - обработать этот город всеми возможными инсектицидами.
Es nuestro deber hacia sus esposas, sus madres y sus hermanas averiguar los hechos y si los informes son ciertos fumigar este sitio con todos los insecticidas con que podamos contar.
Все мальчики - романтически влюблены в своих матерей.
Todos los niños... los varones... están enamorados románticamente de su madre.
В глазах своих матерей мы навсегда остаемся детьми, миссис Берлинг.
Todos somos niños para nuestras madres, Sra. Birling.
Джентльмены не крутят романы со служанками на глазах у матерей!
¡ Hacer el amor con una sirvienta en la casa de tu madre!
Ты с таким же успехом можешь обвинить... матерей.
También podríamos culpar a la... Maternidad.
Светловолосые дети от темноволосых матерей нарушили табу.
Niños rubios nacidos de madres morenas violaban los tabúes.
Мужчины убили детей и их матерей.
Se asesinó a los niños y a las madres.
- А женщин в матерей
- Y madres a las mujeres.
Избавимся от всех чёрных матерей, сыновей и дочерей!
¡ Abajo los hijos y las hijas de los negros!
Он всех молодых матерей вперед пропустил, старушку через улицу перевел, помог задержать хулигана.
Él permite a todas las jóvenes madres ir delante de él, ayuda a todas las ancianas a cruzar la calle y ayudó a detener a un exaltado.
для которой 80 тысяч человек жили в поле без жен, матерей, детей, без участия во всех интересах гражданской жизни, жили и двигались в чужом, неизвестном краю, в поле, на дорогах, в лесах,
80 mil hombres vivían en el campo sin esposas, madres e hijos, sin participar en la vida civil. Ellos vivían y marchaban por tierras extrañas, por campos, caminos y bosques, haciendo caso omiso de las condiciones de vida humana normal.
В заключение, раз никто не против, нам остается сказать : не подлежит сомнению тот факт, что климат южнее реки Луары, который не отличается ни избыточной влажностью, ни чрезмерной сухостью, благотворно влияет на цвет лица молодых матерей.
Si se puede llegar sacar alguna conclusión,... diremos que es cierto que el clima al sur del Loire,... ni demasiado húmedo ni demasiado seco,... encaja perfectamente para el florecer de las madres.
Я знал еще моложе матерей.
Más jóvenes que ella, y ya son felices madres.
Сначала, когда я увидел эту компанию, мне показалось, что их матерей насмерть перепугали гориллы, но теперь мне кажется, что гориллы их матерей ещё и догнали.
Al principio pense que a la madre de esos tipos la debieron asustar unos gorilas pero ahora creo que hubo algo mas.
А юные девушки едят мясо своих матерей из пластиконовых тюбиков
And the young girls eat their mother's meat from tubes of plasticon
Тебе не следует причинять им вред или обманывать их. Они твои матери, несущие смерть во внутренностях и ты кормилец собственных матерей, питающий их смертью.
No se los puede dañar, no los podemos engañar, ellos son vuestra madre, la cual propicia vuestra propia muerte en vuestros intestinos.
Все, кто как я покинет дом, братьев, сестёр, отцов и матерей, детей и земли ради любви к Господу нашему получат в тысячи раз больше в грядущей жизни.
Y todo el que haya dejado casa, o hermanos, o hermanas, o padres, o madres, o hijos, o campos, por causa de de nuestro Padre celestial recibirá cien veces más en la próxima vida.
NOBUO KANEKO, HIROSHI NAWA, KENJI IMAI Огромное число хороших матерей и жен для нашего общества.
NOBUO KANEKO, HIROSHI NAWA KENJII MAI innumerables buenas madres y esposas en la sociedad.
К этому времени, уже было около 16 часов дня... Войска полковника Дорффа сдерживали штыками матерей и дочерей этих людей.
Ya era pleno día... y las tropas contenían a las madres e hijas de esa gente con bayonetas.
я не лидирую в списке лучших матерей, но в первую дес € тку точно вхожу.
No soy la primera en la tabla, pero diría que estoy en los primeros puestos.
Двух матерей вполне достаточно.
Vale con dos madres.
Посмотрите, пожалуйста, сколько здесь матерей.
Mire cuántas madres hay aquí.
А также для матерей, имеющих дочерей, мистер Нэвилл.
Y para madres con hijas.
Я не из тех матерей, чтобы так обращаться с детьми.
Puede que sea la clase de madre que le hace eso a sus hijos.
Дочери часто умнее своих матерей.
Ten cuidado con la hija. La hija muchas veces es más lista que la madre.
Нас предупреждали, что большинство матерей сейчас работают.
Se nos dijo que la mayoría de madres trabajan hoy en día.
Мать, знающая боль всех матерей
Madre inspirada, Madre iluminada. Madre de todas las madres, que conoce el dolor de ser madre.
Мать, знающая радость всех матерей
Madre de todas las madres, que conoce la alegría de ser madre.
Мать всех дочерей, знающая радость всех матерей
Madre de todos los niños, que conoce el gozo de tener un niño.
Мать всех дочерей, знающая боль всех матерей
Madre de todos los niños, que conoce el dolor de no tener un niño.
В нашей семье семеро детей от трёх разных матерей.
Hay siete hermanos de tres madres diferentes.
Если бы он смог примирить твоего оца с тобой... Я буду счастливейшей из матерей.
Y si él logra que tu padre y tú se reconcilien, entonces seré la madre más feliz.
Услышь меня, мать матерей!
Madre de las madres, ¿ me escuchas?
Тогда подумайте о жизнях женщин, матерей...
Entonces piense en las vidas de las mujeres, las madres...
Я читала рассказы... о солдатах на полях битв, знаете, раненых... умирающих и они звали своих матерей, и я часто думаю, звал ли меня мой сын.
He leído historias sobre soldados en el campo de batalla, heridos y moribundos. Llaman a sus madres. Y a menudo me pregunto si mi hijo me llamaba al morirse.
— крыва € свои лица под масками, они волокут скованных побежденных, безразличные к горю их жен и матерей.
Ocultando su rostro bajo esas máscaras, arrastran encadenados a los vencidos. Indiferentes al dolor de sus madres o sus esposas.
У нас есть журнал "Работающих матерей", журнал "Чёрных антрепренёров",
Está la "Revista de la Madre Trabajadora"
Извините, мне пора. У меня курсы будущих матерей
Tengo que ir a mi clase de Lamaze.
Есть День матерей!
Se celebra el día de los padres y de las madres.
Доктор считает, что люди всю жизнь пытаются получить то что, по их мнению, они хотели получить от своих матерей, но так и не получили.
Io que creíamos que necesitábamos de nuestras madres... pero que se nos negaba.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]