Материи tradutor Espanhol
469 parallel translation
Если бы он был моим у меня было б для него дюжина носовых платков из самой прекрасной материи и ты бы вышила его инициалы в невероятно изысканном стиле
Si fuera mío, tendría cuatro docenas de pañuelos blancos. Del mejor lino. Y tú le bordarías sus iniciales con la seda más delicada.
У вас ум художника. Вы видите более тонкие материи.
Usted es un artista, puede ver más allá.
Атом - основной строительный элемент любой материи.
El átomo es el bloque básico de construcción de toda la materia.
И если есть материя, то должна быть и антиматерия, зеркальное отражение симметричное материи.
Y si existe la materia, entonces debe existir la anti-materia, Una imagen de espejo simétrica.
- Атомами материи, или антиматерии.
- Atomos de materia y anti-materia.
Они научились создавать основные элементы материи.
Saben recrear los elementos básicos de la materia.
Только не говори, что он не твой. И кусочек материи, который всё ещё болтается у крыла машины.
Había un trozo de tela enganchado en el coche de la chica.
Собственно говоря, я не вполне компетентен, чтобы охватить эти неясные потусторонние материи.
No estoy muy cualificado para meterme en esos temas.
Отражатели не видят твердой материи.
Los deflectores indican que no es algo sólido.
Они включили устройства для переноса материи.
Están activando las unidades de transmisión material. Gracias.
Все равно должны остаться следы материи, лейтенант.
Aún habría rastros de materia residual flotando, Teniente.
Взрыв материи и антиматерии разорвет половину атмосферы.
- Exacto. La explosión volará la mitad de la atmósfera del planeta.
Эта примитивная система материи - антиматерии - главный мотор?
¿ Este sistema de propulsión primitivo es la velocidad principal?
Так как результатом будет разрушение "Энтерпрайз" и всей материи в радиусе 200.000 километров, это установит соответствующую мертвую зону, и все корабли федерации должны избегать этой зоны 4 года.
Dado que esto destruirá el Enterprise y todo lo que esté en un diámetro de 200.000 kilómetros y establecerá la correspondiente zona muerta las naves de la Federación evitarán esta área durante cuatro años solares.
Эта гостиная, вы создали ее путем перестановки материи на этой планете?
¿ Esta sala la creó alterando la materia de su planeta? Algo así.
Представь что-то из пластиковой материи либо серебристой материи, фигура, тихо светящаяся в темноте.
Imagínate una especie de materia plástica o un tejido plateado. Un personaje suavemente luminoso en la penumbra.
Ни наша, ни клингонская технология не в состоянии сделать этого. Мгновенная трансформация материи.
Capitán, ni la tecnología klingon ni la nuestra pueden transmutar materia instantáneamente.
- Остаточная энергия указывает, что мы были перенесены сюда скремблером материи-энергии, вроде нашего телепорта.
La energía residual indica que fuimos transportados... Por un scrambler materia-energía, similar al mecanismo del transportador.
Я полагаю, что это полное удвоение материи.
Yo propongo, que se trata de una duplicación completa de la materia.
Вы жонглируете идеями, но не касаетесь живой материи. Словно вас ещё нет в этом мире.
Jueguen con las ideas, sin temer en comprometerse con la materia, como si aún no hubieran nacido.
Постепенно мы вытянем каждую крупицу энергии, съедим все до последней клетки живой материи.
Lentamente, consumiremos cada partícula de energía,... hasta la última célula de materia viviente.
Но, уважаемый Отец, в то время, как видные умы обсуждают такие темы с особой осторожностью, мне не верится, что Вы делаете вывод, основанный на той материи, существование которой - не более, чем гипотеза!
Pero, Reverendo Padre, en una época en que mentes eminentes discuten estos temas, no puedo creer que saque una conclusión basada en una sustancia cuya existencia es una mera suposición!
Сначала была тьма. Тьма без формы и материи.
En el principio habia oscuridad, y la oscuridad estaba sin forma...
Это очень красиво. Благодарю. Где вы достали этот кусок материи?
Es muy bonito. ¿ Dónde conseguiste este pedazo de material?
- Сжатие материи.
Escolares, artistas, hombres de las nuevas ciencias.
Я провел компьютерный анализ исследовательского проекта по вопросу перемещения материи.
Hacía análisis informáticos para un proyecto de investigación sobre la transmisión de materia.
Молекулярная структура Аквитара, как выяснилось, содержит ключ к передаче материи как чистой энергии.
La estructura molecular del Aquitar parece contener la clave para la reducción y la transmisión de la materia...
На живой материи он никогда не работал.
Nunca funcionó con materia viva.
Перемещение материи?
¿ Transmisión de la materia?
Так что почему бы нам не стоять рядом с миллиардами тонн суперсжатой материи и даже не задумываться об этом.
Razón por la cual podemos permanecer al lado de... miles de millones de toneladas de materia super-comprimida... y ni siquiera ser consciente de ello.
Преобразование материи!
Transmutación de materia, ya ves!
Короче говоря, передатчик частиц материи.
Abreviatura de transmisión de partículas de materia.
Большинство сгустков материи было стянуто гравитацией к центру, им суждено было стать Солнцем.
Masas de materia gravitaban hacia el centro y se destinaban a formar el Sol.
Другой современник Демокрита, Анаксагор, учил, что луна состоит из обычной материи, а солнце - это раскаленный докрасна камень далеко в небе.
Anaxágoras, contemporáneo de Demócrito, decía que la luna era un lugar de materia ordinaria y que el Sol era una piedra al rojo vivo, lejana en el cielo.
Они отделили мысль от материи.
Separaban la materia del pensamiento.
Мы сделаны из звездной материи. Через нас космос познает сам себя.
Por primera vez, podemos decidir nuestro destino y el del planeta.
И на таких планетах впервые за наше космическое путешествие мы находим редкие формы материи :
Quizá sea una boya náutica para grandes naves viajando años luz entre las estrellas.
Они состоят из тонкой каменистой пыли, органической материи и льда.
De gas y polvo, condensan por gravedad hasta que su temperatura es tan alta que empiezan a brillar.
Мы только-только начали постигать долгий и извилистый путь, который начался с огненного шара и привел к сгущению материи :
De meses a minutos. Aquí abajo, aparecen los humanos hacia las 22 : 30 del 31 de diciembre.
Потому что в этой вселенной так много материи, что ее гравитация искажает пространство и заставляет его сомкнуться в сферу.
Porque este universo tiene tanta materia que deforma gravitatoriamente el espacio curvándolo como una esfera.
Если во вселенной достаточно материи, чтобы гравитация замкнула ее, то она свернута в сферу.
Si hay materia suficiente para cerrar el universo gravitatoriamente entonces tendrá una forma como de esfera.
Если же материи недостаточно, то наша вселенная имеет открытую форму, расширяясь вечно во всех направлениях.
Si no hay materia suficiente para cerrar el cosmos nuestro universo tendrá una forma abierta expandiéndose eternamente en toda dirección.
Была ли вселенная лишена всякой материи, а потом материя каким-то образом возникла?
¿ El universo carecía de materia y de pronto la materia se creó de algún modo?
Но если помимо видимого вещества есть еще немало материи, скрытой в черных дырах, например, или в форме горячего, но невидимого межгалактического газа, тогда Вселенная окажется связана собственной гравитацией, и ее судьба будет напоминать индуистскую последовательность циклов, в которой расширение сменяется сжатием, одна вселенная – другой и так до бесконечности.
Pero si hay más materia que la que podemos ver oculta, digamos, en agujeros negros o en gas caliente pero invisible, entre las galaxias el universo seguirá unido en una sucesión muy hindú de ciclos una expansión seguida por una contracción cosmos sobre cosmos, universos sin fin.
Если такое количество межгалактического вещества типично для всех скоплений галактик, то, возможно, материи будет достаточно, чтобы замкнуть космос и поймать нас в ловушку вечно пульсирующей вселенной.
Si esta cantidad de materia intergaláctica fuera típica de todos los grupos de galaxias entonces, podría haber suficiente materia para cerrar el cosmos y para quedar atrapados eternamente en un universo oscilante.
И на один из величайших вопросов, достаточно ли материи во вселенной, чтобы сделать ее замкнутой, есть пока один честный ответ - мы не знаем.
Y para una de las mayores preguntas si hay suficiente materia como para cerrar el universo la única respuesta cierta es que no lo sabemos.
Потоки вещества красного гиганта срастаются в диск материи, в центре которого находится горячая нейтронная звезда.
Mechones de la gigante roja fluyen en espiral hacia el disco de acumulación de materia centrado en la caliente estrella de neutrones.
Мы не можем создавать черные дыры. Наша технология слишком примитивна, чтобы перемещать настолько огромное количество материи.
No podemos generar agujeros negros nuestra tecnología es demasiado débil para trasladar esas cantidades de materia.
Млечный Путь окружен ореолом материи, куда входят шаровые скопления, каждое из которых содержит до миллиона старых звезд.
Alrededor de la Vía Láctea hay un halo de materia que incluye cúmulos globulares. Cada uno contiene hasta un millón de estrellas ancianas.
В этих галактиках родилось первое поколение звезд, пробудив скрытую в материи энергию, наполнив космос светом.
Dentro de estas galaxias, nació la 1a generación de estrellas encendiendo la energía oculta en la materia inundando el cosmos con luz.
По мере образования звезд, вокруг них скапливались крошечные сгустки материи, неприметные капли металла и камня, льда и газа, которые позже станут планетами.
Al formarse las nuevas estrellas diminutas condensaciones de materia se acumulaban cerca motas imperceptibles de roca y metal, hielo y gas que se convertirían en planetas.
матерински 18
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
матерь божья 461
матер 41
матерью 59
матерь 66
матерей 19
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
матерь божья 461
матер 41
матерью 59
матерь 66
матерей 19