Мне пора tradutor Espanhol
9,144 parallel translation
Мне пора ехать.
- Tengo que irme ahora.
Простите, ребята, мне пора.
Lo siento chicos. Tengo que irme.
Мне пора идти, но я не могу дождаться, чтобы увидеть, как ты уберёшь Вальдемара с дороги. ♪ Я хорошая мамочка ♪
Me tengo que ir, pero no puedo esperar a ver cómo sacas del mapa a Valderrama. * Doy buena impresión *
Мне пора.
Debo irme.
Может, МНЕ пора взять выходной, а?
Tal vez debería tomar un descanso, ¿ eh?
Мне пора.
No, yo-estoy a ir.
Мне пора бежать, нужно отнести это в "Алоху".
Um, tengo que conseguir esto en Aloha.
Алекс, мне пора.
Alex, tengo que colgar.
— Мне пора.
- Tengo que irme.
Алекс, мне пора.
Alex, tengo que irme.
О, мне пора идти.
Oh, me tengo que ir.
Извините, мне пора пи-пи.
Lo siento, tengo que hacer pipí.
Мне пора.
Me tengo que ir.
Мне пора.
- Creo que tengo que llamar a un día. - Oh...
Мне пора... Эта сучка отбирает телефон.
Me tengo que ir... una puta quiere mi teléfono.
Мне пора идти.
Tengo que irme.
Нет, я... думаю, мне пора закругляться.
No, yo... creo que se me está pasando el efecto.
Кстати, об этом, мне пора бежать.
Hablando de eso, tengo que pasar.
Ну, мне пора бежать.
Bueno, tengo que correr.
А теперь мне пора жениться.
Vale, tengo que ir a casarme.
Мне пора на работу.
Tengo que volver al trabajo.
Нет, мне пора.
No, tengo que colgar.
Мне пора собираться на работу.
Tengo que volver al trabajo?
Мне пора.
Mejor me voy.
И мне пора.
Tengo que irme.
Как бы я не наслаждалась представлением в баре этого трехзвездочного отеля, думаю, мне пора убираться отсюда.
Por mucho que he disfrutado realizando en este bar del hotel, de tres estrellas, Creo que se trata sólo de tiempo para mí para obtener el infierno fuera de aquí.
Мне пора, приятель.
Me debo ir, colega.
Мне пора. Ладно.
Está bien.
Я думаю, возможно, мне пора взрослеть.
Me estoy dando cuenta de que puede que sea la hora de madurar.
Я... Время идёт, мне пора.
Se acaba el tiempo, tengo que irme.
— Мне пора, всё.
- Tengo que irme. Bien. Bien.
— Может, и мне пора.
Bueno, quizá yo también debería. Sí.
Кажется, мне пора.
Santo cielo, mira la hora.
Мне пора.
Ya me voy.
Думаю, мне пора встречаться и с другими, да и тебе тоже.
Empezaré a salir con otra gente, y tú deberías hacer lo mismo.
А сейчас мне пора возвращаться к работе.
Para que quede claro. Ya tengo que volver al trabajo.
Ты не думаешь, что мне пора на шоу Джерри Спрингера?
¿ No crees que debería ir a Jerry Springer?
— Мне уже пора.
- Tengo que irme. - Nate.
Мне пора.
Tengo que irme.
Все, с чем ты ко мне сейчас пришла, из-за того, что с тобой сделал отец, и тебе уже пора справиться с этим, Бонни.
Todo aquello con lo que me estás atacando ahora mismo es por lo que tu padre te hizo, y tienes que finalmente lidiar con eso, Bonnie.
Я думаю, мне уже правда пора.
Supongo que debería irme.
Мне пора.
Me debería ir.
- Знаешь, мне уже пора.
- Bueno, probablemente debería ir.
Да, мне правда пора идти.
Bueno, me tengo que ir.
Мне правда пора.
En serio me tengo que ir.
Мне пора идти готовиться к Рождественской вечеринке.
No, pasa la Nochebuena con su padre.
Не пора ли мне связаться с Министром иностранных дел России и узнать, возможно, они готовы всё обсудить?
¿ Debería contactar al ministro de asuntos exteriores y ver si quizás están listos para conversarlo?
Такое давление на психику человека... чтобы он, если хотите, необоснованно признался и сказал : " Ладно... Я боролся, я подал все возможные апелляции, Мне никуда от этого не деться, пора сказать правду.
Imagina la presión que sientes... de confesar un crimen que no cometiste, de decir : " Bueno... di todo lo que tenía, apelé todo lo que pude, no logré nada con eso, es hora de decirles la verdad.
Так, почему бы нам не подняться ко мне? Потому как, полагаю, пора пить коктейли, не правда ли?
¿ Por qué no subimos a mi casa porque creo que es hora de preparar unos cócteles,
Но тебе, пожалуй, пора, пока никто тебя не увидел. Ну, раз я такой подарок судьбы, с чего бы мне бежать, как холопу с хозяйской дачи?
Bueno, si soy tan maravillosa sorpresa, ¿ por qué debería escurrirme de tu cuarto como un campesino abandonando la finca de su amo?
Мне исполнится 53 года, пора бы уже меняться.
Voy a cumplir 53 años, ya es hora de cambiar.