Мне стало страшно tradutor Espanhol
63 parallel translation
Как-то раз, в детстве я забрался на вершину высокого дерева. Потом мне стало страшно и я решил дождаться будущего.
Cuando era más joven, exactamente de su edad, trepé a la rama más alta de un elevado árbol y de pie como un buceador anuncié a mi horrorizada institutriz :
И когда вы... уехали, я мне стало страшно возвращаться домой.
Y cuando os fuisteis, yo tenia miedo de volver a casa.
Не знаю почему, но мне стало страшно.
Y no se por qué, pero me asusté.
Вдруг, мне стало страшно потерять вас.
Me ha invadido un miedo repentino por perderla.
Да я и сама не понимаю. Трудно объяснить. Когда я увидела его перед собой, мне стало страшно.
Yo tampoco, no sé cómo explicarlo... cuando le vi allí, delante de mí, tuve miedo.
Я хотел разыграть ссору, а потом мне стало страшно, я испугался, что ты воспримешь это всерьез.
El asunto era armar un poco de lío y luego me dio miedo, me dio miedo de que se diese cuenta...
Мы поднялись в его комнату, он начал раздеваться и дрочить, и мне стало страшно.
así que, llegamos a la habitación, y él, como, sólo... comienza a desnudarse, masturbarse y esas mierdas. Y yo me acojono.
Буду с тобой откровенна, мне стало страшно оттого, что мне придется заставить тебя почувствовать, что я не хочу ничего большего!
No puedes imaginarte lo feliz que me haces. Siempre he querido tener un verdadero amigo, una relación simple. Oh...
Мне стало страшно, я услышал сирены и побежал.
Me asusté, oí sirenas, por eso corrí.
И когда я поняла, что хочу мужчину, похожего на отца, мне стало страшно.
Buscaba a mi papá a través de otros hombres... Cuando lo comprendí, me aterroricé.
Да, мне стало страшно и я не знал что еще сказать.
Me dio pánico. No supe qué otra cosa decir.
Когда я узнала всю правду, мне стало страшно.
Para cuando supe la verdad... estaba demasiado asustada- -
Из-за того что, она шла за мной, мне стало страшно... Расслабься, Aкеми... Медленнее.
Tranquila, Akemi, más despacio.
Одному мне стало страшно, и я отказался.
No pude enfrentarla solo así que renuncié.
и тогда мне стало страшно.
Me dio miedo.
Мне стало страшно.
El miedo viene sobre mí.
Мне стало страшно.
Tenía miedo. ¿ Estaba tratando de rechazarme de una buena manera? Tenía miedo.
Мне стало страшно. Я не знала, что происходит!
Estaba muy asustada.
Хоть я и очень хотела пойти в школу но когда я наконец попала туда, мне стало страшно.
A pesar de que tenía tantas ganas de ir, cuando llegué ahí, no estaba segura de poder hacerlo.
Мне стало страшно умирать.
No quería morir.
С меня хватит ". Потому что мне стало страшно.
"Ya es suficiente." Debido a que se estaba poniendo realmente aterrador.
Мне стало страшно, вдруг я живу одновременно двумя жизнями, как тот парень в "Наркозе", но разве ты уже не договорился идти с другой?
A riesgo de descubrir que vivo dos vidas paralelas como ese tío en Awake, ¿ no tienes ya una cita para el baile?
Мне стало страшно.
Yo estaba asustado.
мне стало страшно.
Tengo mucho miedo de saber que este matrimonio será de verdad.
Мне стало страшно оставлять здесь свою машину ночью.
Tuve miedo de estacionar mi coche en la calle esta noche.
Мне стало страшно, и я уехал.
- Me asusté y me fui.
- Мне стало страшно.
- Me asusté.
Во время конкурсного отбора мне стало страшно, и Норман рассказал мне о существах, имеющих жесткий экзоскелет... они не могут быть раздавлены.
Cuando estaba asustada en la competición de la sucursal local, Norman me contó como las cosas que tienen un exoesqueleto duro... bueno, no pueden ser aplastadas.
Мне стало страшно.
Estaba asustado.
Α то мне уже стало страшно.
Durante un momento, me asusté. ¿ Porque te amo?
Мне просто вдруг стало страшно одной.
Me daba miedo quedarme sola.
Как-то раз я была на мессе и у меня... Появилось предчувствие. Мне стало очень страшно, и я...
- Bueno... un día estaba en misa y... tuve un... tuve un presentimiento, y... tenía mucho miedo, y... salí corriendo de la iglesia, y fui a la universidad... y vi que todas las puertas estaban cerradas con llave y... había muchos, muchos alemanes ahí y... vi a los profesores.
"А теперь, когда я сам стал добычей, мне стало так страшно..."
"Y esta vez que yo era la presa, escapé de puro terror."
Не знаю, что произошло там, наверху... только мне стало очень страшно.
No sé qué pasó, pero tenía tanto miedo. Lo hemos visto antes.
Но ты не представляешь, как страшно мне стало... когда однажды я поняла, что могу превзойти тебя!
Pero cuando vi que te podía aventajar me entró mucho miedo.
Мне стало слишком страшно.
estaba demasiado asustada para- -
Мне почему-то стало страшно.
De repente, tengo miedo.
На секунду мне стало очень страшно,..
Por un segundo estuve realmente asustada.
Мне стало так страшно, что я ушла из дома.
Pasé tanto miedo que dejé el apartamento
Знаешь, Алис, он так на меня посмотрел, что мне страшно стало.
- Sabes como me ha mirado, Alisa! Me entro tanto miedo..
И мне, вдруг, стало страшно ".
De pronto, siento miedo ".
Мне стало очень страшно...
Despues de eso, tenía miedo.
когда мы её потеряли, мне стало так страшно.
Cuando no sabía dónde estaba, estaba realmente asustada.
И мне стало так... страшно.
Y me asusté tanto.
Но потом мне стало так страшно умирать. Висеть в петле. Я так больше не могу, не могу.
Pero me dio demasiado miedo morir y quedé colgando allí por toda la eternidad.
что аж мне страшно стало!
Empezó a gritarme incontrolablemente.
извините, мне вдруг стало очень страшно я не знаю что происходит. я не знаю может кто то сделал что то плохое со мной, что если я сделала что то плохое?
Perdón por lo de ahí atrás ; De repente me asusté. No sé qué está pasando.
- Вам стало страшно? - Нет! Чего мне бояться?
¿ De qué iba a tener miedo?
Если бы муж не выжил... мне страшно думать о том, что бы с нами стало.
O mi marido no habría sobrevivido. Temo al pensar que habria sido de nosotros.
Мне от этой мысли стало так страшно, что я не смогла усидеть дома!
La idea me horroriza.
С моей пенсией на носу... мне стало немного страшно.
La fecha de mi jubilación me atrapó desprevenido... Me asusté bastante.
мне стало плохо 30
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне стало известно 34
мне стало ясно 21
мне стало любопытно 24
мне стало стыдно 17
страшно 481
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне стало известно 34
мне стало ясно 21
мне стало любопытно 24
мне стало стыдно 17
страшно 481
страшно подумать 55
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32