Мы поругались tradutor Espanhol
315 parallel translation
Прекрати, чёрт возьми, хочешь, чтоб мы поругались.
- ¡ Pues frena y orientémonos!
Ты не можешь лечь спать, мы поругались.
¡ No puedes! ¡ Tenemos una discusión!
Потом мы поругались.
Nos vamos a ganar una bronca.
Когда я сказала об этом Стиву, мы поругались.
Cuando le conté a Steve. tuvimos una gran pelea. luego más peleas.
Мы поругались по телефону.
Discutimos por teléfono.
Мы поругались из-за собаки.
Discutimos por el perro.
- Мы поругались.
Pues que discutimos.
- Мы поругались.
Estábamos peleando.
Мы поругались.
Tuvimos una pelea.
Я сказал тебе правду и мы поругались.
Te dije la verdad, y nos metimos en una pelea.
Мы поругались.
Rompimos.
- Руку. Я говорила ему не лезть в океан, но мы поругались.
Le dije que no se acercara al mar, pero discutimos.
Мы поругались, я была зла и не могла ясно мыслить.
Tuvimos una pelea, y me enojé, y no pensé como debería.
— Мы поругались на пустом месте.
- Fue por nada.
Мы поругались.
Hemos tenido una pelea.
Мы поругались той ночью.
Esa noche nos peleamos.
- Мы поругались.
- Tuvimos uno malo hoy.
Мы страшно поругались.
Me hizo una escena terrible.
Если тебе интересно, поругались ли мы опять, то, нет.
Si te preguntas si hemos tenido otra pelea, la respuesta es no.
... чтобы мы поругались.
Ha hecho que tengamos nuestra primera pelea.
Мы опять поругались!
Ha conseguido que nos peleemos otra vez.
Как-то вечером мы с ней жутко поругались потому что я слишком много танцевал с другой девушкой.
Hasta que una noche nos peleamos. Por lo visto bailé más de la cuenta con otra chica.
Мы вчера серьёзно поругались она хочет узнать мой секретный код.
Ya sabe, nosotros tuvimos una gran pelea ayer y, bueno, quiere saber mi clave secreta.
Годы назад... моя тогдашняя жена, Джейн, и я... возвращались из Коннектикута, от ее сестры... и мы ужасно поругались.
Hace años mi entonces mujer, Jane, y yo volvíamos de la casa de su hermana y nos peleamos.
- Мы слегка поругались...
- Discutimos y se fue.
Мы только что серьёзно поругались. Не следует ли мне немного подождать?
Tuvimos una pelea fuerte. ¿ No debo esperar?
Потом мы серьёзно поругались и я сказала, что хочу расстаться.
Luego peleamos. Dije que nos diéramos un tiempo.
А, ну, мы вчера малость поругались, так что я пошел переночевать к Дэвиду.
Bueno, nos levantamos tarde. Anoche nos desvelamos.
Ёсио мне позвонил. Возможно, напоследок. Но мы всё равно поругались... тоже напоследок.
Yoshio me llamó después de que hablamos quizás fue su última llamada...
Мы здорово поругались из-за этого.
Tuvimos una pelea tremenda por ello.
Мы же поругались.
Discutimos.
Мы здорово поругались, она вышвырнула меня из квартиры я пошел пешком и заблудился.
Tuvimos una gran pelea y me echó y empecé a caminar ¡ y ahora estoy perdido en el centro!
Мы сильно поругались, и он сказал мне самое ужасное из того, что кто-либо мне говорил. Он обвинил меня в том, что я неизлечимо несчастна. И... я думала и думала о том, как он мог сказать такое, и поняла что он знал : в конечном счете я никогда не буду счастлива с ним.
Nos peleamos horrible, y él dijo bueno quizá lo peor que me hayan dicho me acusó de ser "terminalmente infeliz" y pensé y pensé sobre cómo pudo haber dicho eso me di cuenta de que ¡ él sabía!
Мы с Брук, только что, поругались.
Brooke y yo acabamos de pelearnos.
Даже вспомнить не могу из-за чего мы поругались.
Porque almorcé con Rich...
Мы с Рейчел крупно поругались.
Rachel y yo peleamos.
Я хочу зайти к Амбер, попытаться все исправить. Мы жутко поругались.
Pasaré por Io de Amber para intentar solucionar las cosas.
Мы серьезно поругались.
Tuvimos una gran pelea.
Мы с Майклом поругались.
Michael y yo tuvimos una pelea.
Как, помнишь, мы крупно поругались из-за того, что я переехал твоего кота.
Como aquella vez que llegamos en esa gran pelea porque me pasó por encima de su gato.
Мы тогда славно поругались.
Nos pusimos bastante furiosos.
Мы с Люком вчера страшно поругались.
Mira, Luke y yo nos peleamos anoche, ¿ ok?
Ночью мы сильно поругались.
Lo dejamos en una pelea de una noche.
После твоего отъезда мы с Амандой ещё раз поругались.
Después de que te fuiste, Amanda y yo volvimos a pelear.
Мы что, поругались?
¿ Acaso nos peleamos?
Он как заноза в моей заднице с тех пор, как мы с ним поругались, еще в школе.
Me lleva dando la brasa desde que discutimos en el instituto.
Мы просто поругались.
Sí, sólo tuvimos una pelea.
Мы здорово поругались, и я была...
Tuvimos una gran pelea y yo estaba como no podía soportar mirarla en ese largo viaje en avión.
Мы немного поругались.
Tuvimos una pequeña discusión.
Мы с Турком поругались.
- Turk y yo tuvimos una pelea.
Мы вроде как поругались во время последней встречи.
Terminamos lo nuestro de malas formas.
поругались 27
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы потеряли всё 17
мы победим 181
мы пошли 137
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы похожи 94
мы познакомились 107
мы пойдем с тобой 25
мы победим 181
мы пошли 137
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы похожи 94
мы познакомились 107
мы пойдем с тобой 25
мы понимаем 584
мы посмотрим 141
мы пока не знаем 219
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поговорили 136
мы поговорим 199
мы полагаем 581
мы поженимся 174
мы помолвлены 97
мы посмотрим 141
мы пока не знаем 219
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поговорили 136
мы поговорим 199
мы полагаем 581
мы поженимся 174
мы помолвлены 97