Мы так близко tradutor Espanhol
253 parallel translation
Мы так близко, менее чем в миле.
Estamos tan cerca, a menos de una milla.
- Мы так близко к Разе?
- ¿ Tan cerca estamos de Raza?
Мы так близко к месту, где мы вошли в пустоту, что о разнице не стоит и говорить.
Nuestra posición es tan cercana al punto donde entramos al vacío. Ni vale la pena mencionar la diferencia.
Боже, мы так близко, что услышим скрип зубов, когда они будут ставить заслон.
Oh, estamos tan cerca que vamos a escuchar sus dientes rechinar cuando sean bloqueados.
Мы так близко сидим... ... что если сбиваешь игрока пивной бутылкой, он не встает!
Estamos cerca... de donde derribas a un jugador con una botella de cerveza.
Мы так близко к рабочему опытному образцу.
Estamos tan cerca de conseguir un prototipo funcional- -
У вас телефон моей жены, вы знаете мое имя, когда это вдруг мы так близко познакомились?
Tiene el teléfono de mi mujer, sabe mi nombre, ¿ cómo se han vuelto tan íntimas de repente?
Мы так близко.
Estamos tan cerca.
И когда мы находимся так близко к кладбищу, чтобы понять это проблема становится четкой и простой.
Y cuando estamos cerca de la sepultura el problema se torna bien definido y sencillo.
Мы можем только догадываться, чего оно испугалось, хотя находилось так близко к Луизе, что могло напасть и убить её.
Conocemos sus miedos. Podía atacar a Luisa Pero no lo hizo.
По правде говоря, мы так восхищены вашим пониманием проблем фирмы, что хотели бы сотрудничать с вами более близко.
Estamos tan encantados con su dominio de los problemas de la compañía... que nos gustaría que estuviera más profundamente ligada a nosotros.
Так мы сможем получить одного из наших людей близко к человеку, который является угрозой для нас.
Tenemos que usarla como original.
Знаешь, мы ведь были так близко друг к другу... Все эти месяцы в нашем отделе мягких игрушек. И всё же не осмеливались...
Me refiero a que llevamos tantos... meses juntos en la sección de juguetes blandos y nunca me he atrevido a...
Каждую ночь когда мы ложимся спать так близко друг от друга, я только и думаю об этом. Хочу дотронуться до вас, взять вас в свои руки, ощутить вас.
Cada noche, cuando nos acostamos, pienso en usted de esa forma y quiero tocarla, abrazarla y sentirla.
Думаю, что мы не должны брать все так близко к сердцу.
Creo que no deberíamos preocuparnos tanto por nosotros mismos.
На каждую комету, подходящую так близко, что мы можем ее увидеть, может приходиться миллиард других, медленно дрейфующих далеко за орбитой Плутона.
Por cada uno cercano al Sol puede haber otros mil millones más allá de la órbita de Plutón.
Блин, мы были так близко.
Hombre, estábamos tan cerca.
Мы были так близко к мечте.
Estamos tan cerca.
Может быть мы не так близко знакомы, чтобы звать вас Дик, но после фильма "Изгоняющий дьявола" мы решили, у нас есть что-то общее.
Quizá no tenemos suficiente confianza pero después de'El Exorcista II'creía que habíamos llegado a congeniar.
Возможно в последний раз мы были так близко.
Fue quizás la última vez que estuvieron cerca.
Я говорил ему - мы не должны были основывать колонии так близко к кардассианской границе.
Le he dicho que no debíamos acercarnos tanto a los cardassianos.
Мы не собирались подходить так близко.
No tenía intenciones de acercarme tanto.
В конце-концов, мы долго не будем так близко, а я как раз привыкала к этому.
No vamos a poder abrazarnos durante una larga temporada y me estaba acostumbrando a ello.
Чего я не могу понять, так эт почему мы просто висим здесь, так близко от кардассианской границы.
No entiendo por qué estamos junto a la frontera cardassiana.
На Аполло 8, мы были так близко... только 60 морских миль вниз и...
En el Apollo 8 estuvimos muy cerca, cien kilómetros más y...
Чёрт, мы были так близко.
Joder, con lo cerca que estábamos.
Мы никогда не были так близко к победе, поэтому я пришел предупредить вас о другой опасности.
Nunca hemos estado tan cerca de la victoria. Por eso vine a advertirte de otro peligro.
Мы были так близко.
Estábamos tan cerca.
Так близко мы можем неплохо опалиться.
Puede que para entonces ya nos hayan quemado a ese alcance.
Послушай, я играю с этими парнями со старших классов... и мы никогда не были так близко к победе в чемпионате.
Escucha, estuve jugando con estos tipos desde la secundaria... y nunca estuvimos cerca de ganar un campeonato.
Просто мы его не знаем так близко.
Pero en realidad, no lo conocemos tanto.
- Проклятие, он ушёл! И всё же мы были так близко.
¡ Rayos a escapado!
Мы так много врём, что это чертовски близко к языку.
mentimos tanto que casi es un lenguaje.
Да, мы точно так же пообщались сегодня днём и не было даже близко так же весело.
Bueno, sí. También la pasamos igual esta tarde pero no fue tan divertido.
Фактически она соединяет нас так близко друг с другом, что мы можем слышать мысли.
En la realidad, estaríamos tan unidos que oiríamos los pensamientos de los otros.
Мы были так близко.
Está muy cerca.
Нет, просто мы стоим очень близко к двигателям, так что это могло звучать как :
No, aquí hay mucho ruido y tal vez me oyó decir :
Я знаю, что на эволюционной лестнице летучие мыши действительно близко к обезьянам и так как мы произошли от обезьян так же мог человек произойти от летучей мыши.
Sé que en la escalera evolutiva los murciélagos están muy cerca de los simios y tal como provenimos de los simios entonces un hombre podría emanar de un murciélago.
Если мы сможем встать так, чтобы Вергон был между нами и битвой, то может нам удастся подойти достаточно близко.
Si logramos poner a Virgón entre nosotros y la batalla, podríamos estar muy cerca antes de que los cylones se den cuenta. - Por lo menos, Señor
Зачем мы садились так близко?
¿ Por qué nos sentábamos tan cerca?
Мы подошли так близко к ядерной войне в конце. We came that close to nuclear war at the end. Конкретные разумные люди.
Estuvimos a un pelo de la guerra nuclear.
- Мы были так близко.
Carajo, estamos tan cerca, Teniente.
Я чувствую себя на много лучше, будучи евреем, зная то, что Мел Гибсон просто большая куча говна. Мы же били так близко к завершению нашей миссии!
¡ Estábamos tan cerca de llegar al fin!
Так сложно близко сойтись с коллегами, а ведь мы делаем общее дело.
Sabes, todos encontramos formas para no conocer a las personas que nos rodean.
Если бы земля была действительно так близко к солнцу, мы все были бы мертвы.
Si la Tierra estuviera así de cerca del sol, estaríamos muertos.
Ну, мы просто предположили, что ты больше не захочешь так близко работать с Саймоном, ну ты знаешь, после всей этой истории между ним и Эмили?
Pensamos que no querrías trabajar más con Simon, ya sabes, desde lo que pasó con él y Emily.
Но... мы были так близко...
Pero... Estamos tan cerca
Мы вообще не должны заниматься этой хренью так близко к Вустеру.
No deberíamos estar haciendo esta mierda tan cerca de Worcester.
Мы подошли так близко.
Nos falta poco. No podemos rendirnos.
Мы были так близко, но упустили их.
Pudieron haber llegado a la luna. Estuvimos tan cerca...
Но мы знаем, что она близко, так?
Por lo menos sabemos que nos estamos acercando, ¿ verdad?
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18