Мы так не договаривались tradutor Espanhol
229 parallel translation
Мы так не договаривались.
¿ A dónde vas? Tenemos un trato.
Мы так не договаривались.
Eh, eso no vale.
Мы так не договаривались!
Eso no es lo que acordamos!
Мы так не договаривались.
Eso no fue lo acordado.
Но, мы так не договаривались...
Sí, pero...
Мы так не договаривались.
Ya lo hemos hablado.
Мы так не договаривались, нет, нет.
Así no.
Мы так не договаривались.
Esto no entraba en el acuerdo.
- Мы так не договаривались, Слэг.
- Eso no fue parte del trato, Slag.
Мы так не договаривались, генерал.
- Eso no es parte del acuerdo.
Но мы так не договаривались.
No es lo que hablamos.
Мы так не договаривались.
Nadie dijo nada acerca de 3 libros!
Мы так не договаривались.
No es lo que hablamos.
Протестую, мы так не договаривались. Это разминка.
No vale, son trucos para caldear.
Мы так не договаривались.
Ni siquiera era necesario.
Мы так не договаривались. Что мы будем делать до этого?
Pero no es lo convenido ¿ Y qué haremos hasta entonces?
Мы так не договаривались!
Esto no es lo que habíamos acordado.
Мы так не договаривались.
Éste no era el trato.
Мы так не договаривались.
¿ Qué? No quedamos en eso.
Мы так не договаривались.
Ésta es una violación seria del protocolo.
- Мы так не договаривались.
Eso no era parte del plan, Bucum.
Мы так не договаривались.
¡ Pórtate bien! ¡ Tienes derecho a guardar silencio!
Мы так не договаривались.
¡ Esto no está bien!
Мы так не договаривались, Эрл.
Por favor, hicimos un trato, Earl.
Мы так не договаривались.
Esto no fue parte del plan.
Мы так не договаривались!
¿ Sabían que Kobe Bryant salió otra vez en el Eagle hoy?
Мы так не договаривались.
No es lo que acordamos.
- Мы так не договаривались.
- Eso no fue parte del trato.
Мы так не договаривались. Ты останешься на острове..
Nunca le volveremos a ver.
Мы так не договаривались.
Eso no era parte del trato.
Ты знаешь, мы так не договаривались
Sabes que ése no fue nuestro acuerdo.
Мы так не договаривались, Джесс.
No forma parte del acuerdo, Jess.
Мы же с тобой так не договаривались.
No pensé que lo habíamos planeado así.
Мы так не договаривались!
Nadie dijo nada de eso.
— Мы же так не договаривались.
- ¡ Ese no era el trato!
Так мы не договаривались Блэкхарт!
! Eso no era parte de nuestro trato, Corazonegro!
- Мы разве не так договаривались?
- ¿ Estamos de acuerdo?
Нет, так мы не договаривались.
Esto no es lo que hablamos.
Мы так и не переписывались, как договаривались.
Nunca nos mantuvimos en contacto como dijimos.
- А так мы не договаривались.
- vale, eso si que me acojona.
Это звучит так, как будто мы договаривались на 30 месяцев, что не верно.
Estamos cerca de acordar en 30 meses.
- Мы так договаривались, не правда ли?
- Así era el trato, no? - Bien.
- Мы не так договаривались..
Así no es como se supone que funcione.
Мы договаривались всё делить поровну. Но как только это помешало твоей работе... Есть способ, чтобы так не было.
El acuerdo era compartir, y compartir equitativamente, pero a la primera que interfiere con tu trabajo... hay un modo en que no tiene que interferir.
Ну, так мы не договаривались.
No, eso no es lo que acordamos.
≈ сли Ѕернард делает все так, как мы договаривались... то € не хочу больше этим заниматьс €.
Si Bernard nos hace caso y sigue haciendo los viajes, no quiero tener que ocuparme de esto más.
Мы так не договаривались.
Este no es nuestro trato.
Нет, так мы не договаривались
No fue lo que acordamos,
Гарри, так мы не договаривались.
Harry, eso no era parte de nuestro trato.
Гарри, так мы не договаривались.
Eso no era parte de nuestro acuerdo, Harry.
Я хочу домой. Так мы не договаривались.
- Ese no fue nuestro acuerdo.
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так рады 137
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так рады 137
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18