Мы так не поступаем tradutor Espanhol
61 parallel translation
Мы так не поступаем. Ты в порядке?
No es nuestra manera. ¿ Está usted bien?
Не надо! Мы так не поступаем!
¡ Así no se improvisa!
Мы так не поступаем.
Sabemos como hacemos esto.
Здесь мы так не поступаем.
No es así como lo hacemos aquí.
Мы так не поступаем.
Así no es como nosotros hacemos las cosas
А это Округ Мэдисон, и мы так не поступаем.
Este es el condado Madison, y no hacemos eso.
Мы так не поступаем, и ты знаешь это.
Así no es como funciona, y lo sabes.
- Мы так не поступаем.
- No haremos eso.
Мы так не поступаем!
¡ Así no es como hacemos las cosas!
Мы так не поступаем.
No hacemos ese tipo de cosas.
И мы так не поступаем.
Y no queremos que suceda eso.
Мы так не поступаем.
No es así como hacemos las cosas.
Мы так не поступаем. Так ведь?
No hacemos eso. ¿ Lo hacemos?
Мы так не поступаем.
No debemos hacernos esto.
Нельзя бросать друга в беде, мы так не поступаем.
Ni siquiera dejamos a un hombre en el campo. - esto no es lo que hacemos.
Мы так не поступаем.
Eso no es lo que hacemos.
Мы так не поступаем, Лина. Что случилось с "единым фронтом"?
¿ Qué ha pasado con el "frente unido"?
Мы так не поступаем.
No hemos provocado esto.
Но мы так не поступаем.
Pero nosotros no nos vemos a nosotros mismos de esa forma.
Мы так не поступаем.
Esto no es obra nuestra.
– Мы так не поступаем друг с другом.
No nos hacemos eso el uno al otro.
Мы так не поступаем, Филип.
Así no hacemos las cosas, Philip.
- С нашими мы так не поступаем.
- No hacemos eso con los nuestros.
Пристрелишь меня? - Мы так не поступаем.
- No lo hacemos de esta forma.
Мы так не поступаем.
Así no es como nosotros hacemos las cosas.
Но мы так не поступаем, правда?
Pero nosotros no hacemos ese tipo de cosas, ¿ verdad?
И ещё мы так не поступаем.
Y así no es la forma en la que hacemos las cosas.
Мы так не поступаем.
Esta no es la forma en que hacemos las cosas.
Вы используете большинство возможностей - не вините нас, когда мы поступаем так же.
Aprovecha bien las oportunidades. No debe culparnos por hacer lo mismo.
Не знаю. Разве мы всегда знаем, почему поступаем так, а не иначе?
No sé. ¿ Acaso siempre sabemos por qué actuamos como actuamos?
Мы же поступаем в Уэст-Пойнт, не так ли?
¿ Vas a ir a West Point, o no?
Даже мы, разбойники, так не поступаем!
¡ Diablos, ni siquiera nosotros haríamos eso!
Малкхас, мы на КТау так не поступаем.
Malchus, no hacemos las cosas así.
Мы не всегда понимаем, почему поступаем так, как поступаем.
No entendemos siempre porqué hacemos las cosas que lo hacemos.
Мы не так поступаем.
No nos comportamos así.
Мы не поступаем так друг с другом.
No nos hacemos eso entre nosotras.
Нет, мы любим тебя! Неужели ты не понимаешь, что потому мы и поступаем так?
No ves que por eso es por lo que estamos haciendo esto?
Вот, кто придумывает легенду о том, кто мы такие и почему поступаем так, а не иначе.
Ahí donde contamos la historia de quiénes somos y por qué hacemos las cosas.
Так мы поступаем когда путешествуем, поэтому такие люди как я... мы не сбегаем.
Eso es lo que hacemos cuando viajamos entonces la gente como yo, no huimos.
Мы так обычно не поступаем.
- Normalmente no podemos.
Мы так не поступаем.
lo que hacemos, ¿ vale?
Может остальные и обращаются так с нами, но мы не поступаем так друг с другом!
Quizás esa sea la forma en que los otros nos tratan por aquí, pero no nos hacemos esto los unos a los otros!
- Да, но это не так, как мы поступаем в Новых Направлениях. - Действительно не наш стиль.
- Sí, pero no somos así en New Directions
Мы все задаем себе этот вопрос. Нам интересно, почему мы не выглядим, не поступаем и не чувствуем так, как другие.
Es la pregunta que todos nos hacemos.
- Он не может думать, что мы поступаем так.
- Él no puede pensar que estamos haciendo eso.
Раньше, может быть, но мы больше так не поступаем.
En los viejos tiempos, quizás, pero ya no hacemos esas cosas.
Мы здесь так не поступаем.
Aquí no hacemos eso.
И, может быть, это справедливо, может, так мы и поступаем с другими каждый раз, но... я не чувствую справедливости.
Y-y quizás fue justo ; quizás es lo que nos hacemos entre nosotros todo el tiempo, pero... no lo sentí justo.
- Я тоже не хочу с тобой драться, но мы поступаем так, если нет другого выхода, Чейтон.
- Yo tampoco quiero hacerlo, pero así es como lo hacemos, a menos que veas otro modo, Chayton.
Мы не поступаем так, как наши предки.
No hacemos lo mismo que hacían nuestros ancestros.
- Знайте, мы поступаем так не ради себя.
Que se sepa, no hacemos esto para nosotros.
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18