English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Мы этим не занимаемся

Мы этим не занимаемся tradutor Espanhol

125 parallel translation
О, да. Одно время так и было. Но вот уже 15 лет, как мы этим не занимаемся.
Sí, una vez, pero hace 15 años que no los tenemos.
Нет, мы этим не занимаемся.
- Lo siento, no tenemos.
Мы этим не занимаемся.
Nosotros no hacemos eso.
- Я надеюсь, что нет. Мы этим не занимаемся, Джош.
- Leo, no es nuestro estilo.
- Мы этим не занимаемся.
- Ese no es nuestro estilo.
- То, что мы этим не занимаемся.
- No es lo nuestro.
Мы этим не занимаемся. Верно.
- Nosotros no hacemos eso.
Должен сразу предупредить, мы этим не занимаемся.
Debo serte sincero. No funcionamos así.
Кузон Но здесь мы этим не занимаемся
Quizás era diferente en la colonia Kuzon, pero aquí no lo hacemos.
Мы этим не занимаемся.
- menú de dieta? - No hacemos esas cosas.
Я уже говорил, мы этим не занимаемся.
Te lo dije, no hay protocolo.
Но вас не станет, а я всё ещё буду на сцене... зарабатывать на жизнь, обнажать душу, сражаясь со сложными человеческими эмоциями, ведь этим мы и занимаемся.
Cuando desaparezcas, yo estaré en ese escenario ganándome la vida, desnudando mi alma y lidiando con sentimientos complejos.
Эй, мы больше этим не занимаемся!
Oye, ya no haremos más eso
Не волнуйтесь. Мы занимаемся этим видом деятельности все время.
Lidiaamos con este tipo de cosas todo el tiempo.
Ты не забыл, мой мальчик, что мы, воры, занимаемся этим в полночь
¿ No te olvidas, Scotty hijo mío... el hijo del alcalde, nada menos... que quienes robamos... lo hacemos a medianoche?
Мы этим так редко занимаемся, что они и не нужны вовсе.
Para lo que hacemos...
А я : "Мы тут этим не занимаемся".
Y yo : "Este bar no es de esos".
- Мы не занимаемся этим.
Nosotros trabajamos en la guerra, no aquí.
Мы занимаемся этим, но не отказались бы от дополнительной помощи.
Estamos vigilándolos pero nos vendría bien un poco de ayuda.
Но мы больше этим почти не занимаемся.
Lo sé, pero ya casi ni lo hacemos.
- Но мы этим обычно не занимаемся.
- Pero no hacemos eso. - Lo sé.
Мы уже почти 10 минут этим занимаемся, я это себе не так представляла.
Hacemos esto desde hace 10 minutos, no es lo que imaginaba.
Серьёзно, мы вот уже некоторое время этим занимаемся, и твой друг не заплатил за целую ночь.
Es en serio. Ya llevamos rato en esto y tu amigo no me pagó toda la noche.
Нет, этим мы не занимаемся.
Oye, no nos encargamos de eso.
Я знаю, знаю... но мы этим занимаемся уже несколько часов, детка, и я... никогда не думал, что скажу такое, но я думаю, мне нужен отдых.
Lo sé, lo sé, pero nosotros... Llevamos horas intentándolo, cariño, y yo, uh... nunca pensé que diría esto, pero creo que necesito un descanso.
Джерри и Дэнис не могут взять трубку потому что мы занимаемся этим самым.
Jerry y Denise no pueden atender ahora porque, ¡ lo están haciendo!
Потому что мы больше этим не занимаемся.
Porque ya no hacemos eso más.
Предотвратить неизбежное... А разве не с этим самым мы ежедневно занимаемся?
Evitar lo inevitable ¿ no es eso con lo que luchamos todos los días?
Джек, мы не ради чести этим занимаемся.
- ¡ Sí! Jack, no hacemos ésto por el honor.
Прямо не верится, что мы занимаемся этим в палате.
No puedo creer que estemos haciendo esto en un cuarto para pacientes.
Ты боишься, что он увидит, что мы вламываемся в его дом, но не боишься, если он увидит, что мы занимаемся этим в его кровати?
¿ Tienes miedo de que nos coja entrando en su casa, pero no de que nos coja haciéndolo en su cama?
Нет, нет. Этим мы не занимаемся.
No, aquí no hacemos ese tipo de cosas.
Разве Мы Не Этим Занимаемся?
¿ Es lo que hacemos?
Мы не занимаемся теперь этим.
Eso tampoco lo tenemos.
Мы с тобой занимаемся этим достаточно долго, что знать, что такой вещи, как бессмысленная ложь, не существует.
Tú y yo hace suficiente tiempo que estamos en esto como para saber que no hay tal cosa como una mentira sin importancia. ¿ Cómo te involucraste en esto?
Биллу не понравится, что мы занимаемся этим у него дома.
A Bill no le gustaría que hiciéramos estas cosas en su casa.
- Замечательно. А почему бы нам не добавить туда судью, пока уж мы этим занимаемся?
Estupendo... ¿ Y por qué no aprovechamos y metemos a un juez?
Ты пришел сюда, потому что мы занимаемся этим лучше, чем ты, и часть этого... возможность нашим креативным директорам быть непродуктивными, пока они такими не станут на деле.
Vinisteis aquí porque somos mejores, y para que sigamos así tienes que dejar que los creativos sean poco productivos hasta que que lo sean.
Мы этим больше не занимаемся.
Ya no estamos en es caso.
Если мне правда нравится парень, я не буду посылать смски, пока мы этим занимаемся.
Si me gusta un tio de verdad, pararé de mandar mensajes mientras lo hacemos.
- А мы не этим занимаемся?
Como si nos importara lo que piensa.
Что ж, тогда нам очень свезло, что мы больше этим не занимаемся.
Entonces es nuestra buena fortuna que no lo hayan hecho ya.
Я согласен с Энтони. Почему мы занимаемся этим придурком, который чуть не пришил полицейского?
¿ Por qué estamos ayudando a este gusano aspirante a asesino de policías?
Нет, я просто говорю, что вот мы этим занимаемся, и некоторые люди нас слушают, и все по справедливости, но я никогда не чувствовал, что я делаю что-то стоящее.
No, solo digo que seguro que es- - nosotros hacemos esto y a algunas personas les gusta escucharnos y eso y tú dices "de acuerdo" pero nunca siento que estoy haciendo nada de valor.
- Ну вообще мы тут не совсем этим занимаемся.
- De hecho, no hacemos eso en esta sucursal.
Мы не этим в полиции занимаемся.
¿ Cree que es trabajo policial?
- но я против... - Мы не этим занимаемся.
No vamos a hacer eso.
Да, но это не то, почему мы занимаемся этим.
Sí, pero no es eso lo que perseguimos.
И это очень приятно, потому что... Мы занимаемся этим не ради денег
no lo hacemos por dinero...
Нам нужно будет заботится о ней несколько месяцев, Джейк, оградить ее от суеты, но она не должна знать, что мы этим занимаемся.
Tenemos que cuidarla, Jake, los próximos meses, tenemos que hacer que esté tranquila, pero no puede saber que lo estamos haciendo.
Если мы не можем уберечь даже друг друга, тогда зачем мы вообще этим занимаемся?
Si no podemos mantenernos a salvo los unos a los otros, entonces, ¿ para qué hacemos todo esto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]