English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ М ] / Мы этого не делали

Мы этого не делали tradutor Espanhol

221 parallel translation
Было бы грустно, если бы мы этого не делали.
Bueno, no sería divertido si no lo hiciéramos.
Мы этого не делали.
Nosotros no hemos sido.
Мы поможем тебе, чтобы доказать, что мы этого не делали.
Te ayudaremos, para ayudar a probar que no hemos sido nosotros.
Разве мы этого не делали только что?
- No acabamos de hacer esto ahora?
Папа сказал, чтобы мы этого не делали.
Papá dijo que no lo hicieras.
Нет, конечно, мы этого не делали,
No, claro que no estábamos haciéndolo, sólo lo estábamos sintiendo. Eso es todo.
- Мы этого не делали!
- Nosotros no lo hicimos.
Если бы мы этого не делали, здесь было бы не протолкнуться от разных придурков.
Si no lo hiciéramos, tendríamos a cualquier idiota aquí
М-мы этого не делали.
No lo hicimos.
Нет, мы говорили об этом, но мы этого не делали.
No, hablamos de ello, pero no lo hicimos.
Нет, мы этого не делали.
No, Majestad.
Во-первых, мы этого не делали, ясно?
En primer lugar, no lo hicimos, ¿ me entiendes?
- Мы этого не делали.
- Nosotros no lo hicimos.
В прошлом году мы этого не делали.
No hicimos esto el año pasado.
Мы этого не делали с тех пор... никогда.
No lo hacemos desde hace... nunca.
Мы этого не делали.
No lo hicimos.
Даже не верится, что мы этого не делали раньше.
No puedo creer que no hiciéramos esto hace años
Мы никогда не делали этого прежде.
No lo hemos hecho nunca, ¿ verdad?
Мы ещё не делали ничего подобного и не знаем, как всё будет. Будет ли это легко или тяжело - этого я не могу вам сказать.
Ésta es la primera vez que realizaremos algo así, y no sabemos a qué atenernos.
Мы этого не делали.
No es tu culpa.
Гастингс, мы только вчера въехали, ничего этого не делали.
Hastings, no hemos hecho nada, nos mudamos ayer mismo.
То, что мы делали, мы делали для блага Федерации, и мы не можем винить себя за то, что другие не смогли этого понять.
Lo hicimos por la Federación. No tenemos la culpa de que otros no lo vieran así.
" Мы, уэльсцы, не делали всего этого — потому что у нас были горы.
Nosotros, nada de todo eso porque teníamos las montañas.
Пока все происходит в точности так, как и происходило до этого, что бы мы не делали.
Hasta ahora todo está pasando exactamente como pasó antes, lo queramos o no.
Почему мы не делали этого раньше?
Nunca supe por qué no lo logramos, Gerry. Regresaste a EE.
В смысле, так как мы раньше не делали этого... вместе, то- -
Quise decir que como nunca lo habíamos hecho antes... juntos, que...
Они ведь понимают, что мы никогда раньше не делали этого.
Ellos saben que nunca lo hemos hecho.
- Мы никогда этого не делали, пока не увидели "Trainspotting", да?
No era lo normal, pero vimos "Trainspotting".
Мы не делали этого.
No hicimos tal cosa.
Не могу поверить что мы никогда этого не делали.
¿ Cómo no lo hicimos nunca?
Мы в Триполи разве этого не делали?
¿ No hicimos eso en Trípoli?
Случалось, когда другие люди делали такое с нами - отказывались делиться, потому что подписали эти соглашения. И это навредило целой лаборатории, из-за этого мы многого не сделали.
Y yo he experimentado lo que pasa cuando alguien nos ha hecho eso a nosotros, cuando se niegan a compartir con nosotros, porque ellos han firmado esos contratos.
Сэр, мы никогда этого не делали и я не знаю точную разрушительную мощь устройства.
Nunca hemos hecho nada parecido y no estoy muy segura de lo destructiva que esa bomba pueda ser.
И если мы не делали этого, на то была причина.
Si no lo hicimos, por algo fue.
Могли бы поплавать здесь. Мы этого никогда не делали.
Hubiéramos podido velear aquí casi nunca lo hicimos.
Я не думала об этом до этого момента, но мы это делали больше одного раза, так что..
No había pensado en esto | hasta ahora pero... supongo que lo hicimos más | de una vez, así que....
Почему мы не делали этого прежде?
¿ Por qué no hemos hecho esto antes?
Мы не могли понять, почему мы не делали этого раньше.
Se sentía como : "No puedo creer que no hayamos hecho esto todo el tiempo".
Знаешь, мы раньше никогда этого не делали.
¿ Sabes? Nunca habíamos hecho esto antes.
Все хорошо, мы этого не делали.
De acuerdo, escucha atentamente.
РОК : Мы решили, что не собираемся возвращаться в студию снова и делать, что-то похожее на те вещи, которые мы делали до этого.
Decidimos que no queríamos volver a grabar en un estudio y hacer lo mismo que hicimos antes.
Это не так, что мы никогда не делали этого.
Por supuesto que es seguro, no es que no lo hubiéramos hecho antes.
Вы предлагаете, чтобы мы не делали этого?
¿ estás sugiriendo que no deberíamos hacer esto?
Мы так давно этого не делали.
No lo hemos hecho hace mucho tiempo.
- Не могу поверить, что мы не делали этого раньше.
No puedo creer que no hayamos hecho esto antes.
Да, но мы не делали этого, потому что я хочу сохранить немного таинственности.
No, pero nosotros no, por que quería mantener el misterio.
Мы еще не делали этого вместе.
Todavía estamos en tablas.
Мы не делали этого!
¡ No lo hicimos!
Мы ничего этого не делали!
¡ Nosotros no hicimos nada!
И один из ключей, как мне кажется, что когда у вас есть вдохновляющая идея, поверьте в неё и действуйте в соответствии с ней. Но я не знал, как это сделать, я не знал, как я собираюсь продать 400 тысяч книг, мы никогда этого не делали.
Cuando tienes un pensamiento inspirador tienes que confiar en ello y actuar desde su base bueno no supe cómo hacer eso
Мы не делали этого с вами. Вы должны дать нам понять, что сделало это с вами.
Y nosotros no le hicimos eso, debemos descifrar qué lo causó.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]