English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / На котором

На котором tradutor Espanhol

2,391 parallel translation
На котором твои песни?
¿ En el que estás cantando?
Но однажды после тренировки произошло реальное сражение. на котором составлялся список добровольцев.
Pero una vez acabada la instrucción y antes de enviarnos a la batalla real... nos dieron un trozo de papel para confirmar... nuestra participación voluntaria en la Unidad de Ataque Especial.
Потому что у меня есть пользующийся дурной славой веб-сайт, на котором я часто критикую начинающих "практикантов".
Porque tengo un sitio web muy conocido donde critico abiertamente a mis colegas.
К тому, на котором я вырезала сердце?
¿ En el que grabaste un corazón?
Но есть запись сегодняшнего заседания городского совета. на котором мэр Роузвотер заявила я цитирую, -
Pero sí que consta la reunión del Consejo del Ayuntamiento de esta tarde, donde la alcaldesa Rosewater declaró, y cito,
Но есть запись сегодняшнего заседания городского совета. на котором мэр Роузвотер заявила я цитирую, -
Pero sí que consta la reunión del Consejo del Ayuntamiento de esta tarde, donde la Alcaldesa Rosewater declaró, y cito,
Последнее, что ей сейчас нужно, это враг, на котором можно зациклиться, сделать что-то глупое в гневе.
Lo último que ella necesita es una enemiga obsesionada con ella, que haga algo estúpido y la enoje.
Это и есть корабль, на котором Фламбо путешествовал, по его словам?
Así que este es el barco en el que Flambeau le dijo que viajaría.
И когда мы получим материал с камер наблюдения, на котором ваша машина движется в сторону Олдхэма, кого, по вашему мнению, мы увидим за рулем?
Y cuando nos devuelvan el archivo del CCTV de tu coche yendo a Oldham, ¿ a quién crees tú que vamos a ver?
Запись с камер наблюдения из автобуса, на котором ехал Филипп.
Habla con la patrulla de robos. La cámara del autobús nos dice que fue a casa.
Письмо было распечатано с вашего жесткого диска, на котором есть ваша цифровая подпись.
Esta carta se imprimió desde tu disco duro que tiene la firma digital de tu ordenador.
Ты бы хотел спать на матраце, на котором лежал труп?
¿ Tú querrías dormir en un colchón donde ha estado un muerto?
Напомни, как назывался тот веб-сайт, тот, на котором разместили видео?
¿ Dime de nuevo el nombre de esa página web esa en la que salió el vídeo?
С тех пор как мне исполнилось 12 был один журнал, на котором я всегда был помешан.
Como cualquier otro chico normal americano de 12 años, había una revista con la que estaba obsesionado.
Твой босс Оливье? Тот парень, на котором ты помешана?
¿ Olivier tu jefe? ¿ El tipo con el que estabas obsesionada?
Бут Джонатан это тот крошечный недоделанный художник на котором она была помешана и заставляла меня наматывать круги вокруг его дома столько раз
Booth Jonathan es un minúsculo artista con el que ella se obsesionó y me obligó a pasar por su casa miles de veces.
- Когда вы познакомились - ещё не был, но то дело, на котором вы с ним пересеклись...
No lo era cuando lo conocieron pero en el último caso en el que trabajaron con él...
Это просто мешок риса, на котором я нарисовал лицо.
Era solo un saco de arroz al que dibujé una cara.
Был ещё этот отец Барнетт, на котором висела забота о захудалой церкви.
Luego está Barnett... con su iglesia en decadencia que sostener.
... где узнала, почему её мать не была на выпускном, на котором её тоже не было.
Donde descubrió por qué su madre no estaba en la graduación en la que Maeby tampoco estaba.
В любом случае, я видела, вы продали бумажник с цепочкой, на котором висит шар восьмерка.
De todas formas, he visto en internet que vendéis una cadena para cartera con una bola ocho en la cadena.
Кто захочет замутить с парнем, на котором надета шляпа с надписью "Девчонка, вперед Биллы"
¿ Quién se va a meter con un tío que lleve una gorra que pone, "Una Chica, ánimo Bills"?
Я думал, будет хорошо отрезать квадратный кусочек на котором следы от зубов.
Pensé que sería una buena idea cortar la parte del cubo que tiene marcas en él.
На котором написано "гостиница".
El que dice "albergue".
Мы начинили взрывчаткой фургон, на котором мы поедем на мост и
Cargamos una furgoneta con explosivos, que nos conducirá hasta el puente de...
Тина, сшей мне, пожалуйста, точную копию платья, в котором Дженнифер Лоуренс была на Оскаре.
Tina, por favor, haz una réplica exacta del vestido de los Oscar de Jennifer Lawrence. No.
И красное пальто, в котором ты поехала с хором на их первые отборочные.
Y el abrigo rojo que llevabas cuando llevaste al equipo a sus primeras eliminatorias.
Ты слышала о том случае, о котором где-то год назад говорили в новостях... о женщине, официантке со Среднего Запада, на которую напали и убили в закусочной. Ты читала об этом?
¿ Has oído la historia, fue en las noticias hace un año sobre una mujer, camarera del medio oeste que fue atacada y asesinada en un restaurante, leíste algo sobre eso?
Это похоже на мир в котором вы хотите жить?
¿ Es ese el tipo de mundo quiere vivir?
Не представляю как можно ставить на матч в котором никто никогда не забивает очки?
¿ Como puedes imaginar una repartición de puntos en un juego donde nadie anota algún punto?
Она поехала в банк, хотя больше там не работала, незаконновошла в компьютерную систему и закрыла счет, счет, принадлежащий передвижному парку развлечений, который остается на зиму недалеко от Амстердама, и в котором вы работаете и живете.
Ella fue al banco, del que ya no era empleada, accedió ilegalmente a sus sistemas informáticos y cerró una cuenta, una cuenta a nombre de una feria ambulante, que pasa el invierno fuera de Ámsterdam, donde usted trabaja y vive.
Сначала ты соврала на счет того паба, в котором якобы ты работала.
Primero, mentiste sobre ese pub en que solías trabajar.
— Никто так не хочет найти его, как мы. — Что насчёт того иранца, о котором столько разговоров, который продумал всю операцию?
- Nadie quiere hallarlo más que nosotros. - ¿ Y qué hay de ese iraní del que escuchamos constantemente, la mente maestra de la operación?
Он не появлялся на публике с 1994 года, когда Моссад подтвердил его причастность к взрыву в еврейском общественном центре в Буэнос-Айресе, в котором погибло 85 человек.
No ha sido visto en público desde 1994 cuando Mossad lo identificó como el hombre detrás del bombardeo del Centro Judío Comunitario en Buenos Aires, que mató a 85 personas.
Мы должны найти похоронное бюро, в котором этот парень проворачивает свои дела прежде, чем он убьет кого то еще.
Tenemos que encontrar la funeraria en la que está operando este tipo... antes de que mate a otra persona.
Араш и я выросли по разные стороны сада, в котором росли эти оливки... на Израильско-Палестинской границе.
Arash y yo nacimos en lados opuestos del mismo huerto donde nacieron esos olivos... La frontera palestino-israelí.
на котором будет присутствовать инспектор Мюррей.
Seguidamente...
Как в этом фильме, помнишь, который мы однажды вечером смотрели в постели, в котором женщина сама приехала на поезде в город и встретила того прекрасного француза с книгами?
Como... ¿ Recuerdas esa película que estábamos viendo en la cama la otra noche, en la que esa mujer coge el tren a la ciudad por sí misma, y conoce a ese hermoso tío francés con todos esos libros?
Принимая во внимание, что в первую очередь мы несем долг перед американским народом, я подготовила на ваше рассмотрение документ, в котором говорится о том, что у нас не остается другого выхода, как сменить президента Гранта и снова считать...
Comprensiblemente, como siempre, nuestro primer y único deber es hacia el pueblo americano, he preparado un documento para que lo firmen declarando de que no nos han dejado más opción que cuestionar la salud del presidente Grant... Para asumir nuevamente...
Она ездит на Бентли, о котором я не знаю?
Conduce un Bentley, ¿ del cual no sé nada?
Это номер в гостинице, в котором я останавливался на прошлой неделе в Москве.
Esta es la habitación del hotel de Moscú donde estuve la semana pasada.
Я веду это расследование, в котором мне необходимо найти подозреваемого, и я наткнулась на улики.
Trabajo en un caso donde necesito encontrar un sospechoso, y apareció cierta evidencia.
Есть один человек в Городе Ангелов, о котором говорят, что он может найти все что угодно.
Hay un hombre que dijo que podría encontrar lo que fuera en la ciudad de los Ángeles.
Поэтому я устанавливаю запрет на наем новых сотрудников, о котором ты бы знал, если бы пришел ко мне за разрешением.
Por lo tanto, voy a instituir una congelación de la contratación, de la que habrías tenido conocimiento, si hubieses venido a pedirme permiso primero.
Знаешь, тот человек, о котором я написала песню плевал на мои мечты.
¿ Sabes el hombre sobre el que escribí la canción? El nunca se preocupó de mis sueños.
- Нет. Ты ведь из того поколения, в котором родители позволяли своим детям делать все, что им захочется, чтобы сами родители смогли покурить травки, или сходить на вечеринку.
- No, quiero decir... tú vienes de una generación donde los adultos... dejaban hacer a los niños lo que quisiesen... para que ellos puedan fumar hierba e ir a fiestas de intercambios.
Бобби, когда ты и я наконец, сходим на этот нудистский пляж, о котором говорил Хьюго?
Bobby, ¿ cuándo vamos a ir tú y yo a esa playa nudista de la que hablaba Hugo? Las playas nudistas están llenas de cuerpos obesos, fuera de forma y viejos y no quiero ir allí para darme cuenta de que yo me veo exactamente igual. Ugh.
Это Белла, шестнадцатилетняя девушка, которая умерла, а это тоже Белла, на фото, о котором мы понятия не имели до тех пор, пока истец не предъявил его в суде сегодня утром.
Esta es Bella, la chica de 16 años que murió esta también es Bella en una foto que no conocíamos hasta que el demandante la presentó en la corte esta mañana.
Сбежать со злым чертенком, о котором, как ты думала, никто не знает, ради любви или остаться с моим сыном с короной на голове и горожанами у твоих ног.
Escapar con el diablillo del que crees que nadie sabe, en nombre del amor, o quedarte al lado de mi hijo con una corona en tu cabeza y los ciudadanos a tus pies.
Неужели мы впрямь будем последним городом на земле, в котором нет ни боулинга, ни даже наркопритона?
¿ De verdad vamos a ser el último pueblo del mundo en tener una bolera o una casa de drogas?
Так что мы приняли закон, в котором говорится, что если какой-то священный для Вамапоке предмет будет найден на месте строительства, все работы должны быть немедленно прекращены.
Así que aprobamos una ley que dice : "Si algún objeto Wamapoke es hallado en un sitio en construcción," "toda edificación debe detenerse de inmediato."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]